Этого не избежать translate Portuguese
130 parallel translation
Но если окажется, что этого не избежать, тогда я желаю вам уметь прощать.
E se perceberem que isso não é possível, então desejo-vos perdão.
Этого не избежать.
Não o ignores.
Полагаю, этого не избежать, раз уж мы добрались до переломного момента, когда твое любопытство перевешивает твою любезность.
É inevitável chegarmos ao ponto crucial quando a tua curiosidade supera a cortesia.
Но раз уж этого не избежать, давайте действовать быстро.
Se deve ser feito, que seja rápido.
Послушайте, доктор Гумберт я не хотел бы обращаться к инстанциям, если... -... я смогу этого избежать. Ясно?
Veja, Dr. Humbarts... não desejo levar isto aos meus superiores, se o puder evitar.
Мне не избежать этого!
Não lhe posso escapar.
Этого не избежать.
Não se pode evitar.
в случае если вам удастся избежать этого, Советник... несколько сотен людей погибли с момента нашего избавления от Сэйлонцев... и пока голод ещё не унёс жизни... сейчас, это всего лишь вопрос времени.
Caso não tenha percebido, Conselheiro... algumas centenas de pessoas morreram desde a nossa libertação dos Cylons... e se a fome ainda não tirou uma vida... é apenas uma questão de tempo.
Я не хотел, я пытался избежать этого.
Não queria conhecê-los!
Ни один человек не может избежать этого проклятия.
Ninguém pode escapar dessa maldição.
Я надеялась, что этого можно будет избежать, но вы настояли на расследовании и у меня не осталось выбора.
Esperava evitar isto, mas a sua insistência numa investigação não me deixou escolha.
Этого тебе не избежать, даже если бы ты захотела.
É coisa que não poderás evitar, mesmo que queiras.
Я надеялся, что мне не придется, что есть способ избежать этого.
Estava com esperanças que não fosse preciso, que houvesse maneira de dar a volta.
Марли может быть мне не стоит этого говорить, ведь, я всё же, новенькая, но может, чтобы избежать смерти тебе стоит что-нибудь поесть?
Marley... Talvez esse não seja meu papel, por eu ser uma caloura... Mas quem sabe para evitar o funeral...
Тебе не избежать этого.
Não há escape!
Ты хочешь избежать этого, не думать ни о чем,..
Queres precipitar-te sem pensar no que fazes?
Мы не можем избежать этого. Сейчас всё или ничего.
Não podemos fugir disto.
Я не мог этого избежать.
Não me contive.
- Говоря о туземцах, мы обещали ему 10 мин. в комнате наедине с Вами. - Я никак не могу избежать этого? - 10 мин.
Comprámo-lo por 10 minutos a sós consigo, 10 minutos.
- Мы могли бы этого избежать довольно легко - просто не делая этого.
- Evitamo-lo não o fazendo.
- Если моему отцу что-нибудь взбрело в голову... -... не так-то просто этого избежать.
- Quando o meu pai se decide não é fácil dar-lhe a volta.
Не понятно, как они собираются этого избежать.
Não sei como vão evitar isso.
Этого не избежать, ни за что.
É inevitável.
Чтобы избежать этого в будущем давай договоримся, что больше никогда не будем заниматься сексом.
Para evitar estas coisinhas no futuro digamos que tu e eu? Nunca mais temos sexo.
Но ведь этого всё равно не избежать?
Mas não consegues fugir dele, pois não?
- Ты не сможешь избежать этого, Хлоя.
Não podes escapar, Chloe...
Не решил этого избежать.
- Decidiu não o praticar?
Что ж, я тебя уверяю - это не NTAC. Возможно, если бы я вышел к ним и поговорил с ними - этого можно было избежать.
Bem, eu posso assegurar-lhe que não foi a NTAC, talvez se eu tivesse saído e falado com eles, isto pudesse ter sido evitado.
Будет, если ты не поможешь мне избежать этого ужина.
Existirá, ao menos que você me livre desse jantar.
Это чудовищная ответственность, но спасатель не может этого избежать.
É uma decisão terrível... mas todos os nadadores de resgate devem tomá-la.
Я не хочу подвергать его риску обвинения по федеральному праву, если этого можно избежать.
Não preciso de expô-lo a uma acusação federal se posso evitá-lo.
Я просто не знаю, как этого избежать...
Não quero ofender...
Ты не можешь избежать этого.
Não podes fugir dela.
Все равно не поможет избежать этого.
O facto de evitá-lo não ajuda.
И всего этого можно было бы избежать, если бы Вы не вмешались с- -
Todas elas podiam ter sido evitadas se tu não tivesses interferido com...
Мы никогда не говорили об этом, не то, чтобы мы хотели этого избежать, Мы просто не рассматривали этот вариант и много лет спустя Ян объяснил мне почему
Nunca conversamos sobre isso, não que evitássemos, apenas nunca consideramos isso, porque depois Jan me explicou
Мы мало знали о производстве амфетамина. Я не был в курсе, что пары этого вещества могут ослепить человека. Но этого можно было избежать, ответив себе на простой вопрос :
Isto foi há um tempo atrás, antes da metanfetamina estar na moda, então, infelizmente, não era ainda sabido que se trabalhares numa sala sem ventilação, os fumos podem, e na verdade, cegam-te.
"Если бы он просто никогда бы не существовал, " я мог бы избежать множества неприятностей ", что-то вроде этого?
"Se ele não existisse, eu teria evitado tantos problemas".
я нисколько не счастлив, что необходимо уехать из ћэнсфилда так надолго, но этого нельз € избежать.
Não me agrada a idéia de abandonar Mansfield por tanto tempo, mas é inevitável.
И на самом деле, я не делал этого, чтобы избежать всяких неприятных побочных эффектов, ну, знаешь, типа, пристрелить себя или еще кого-то.
E fi-lo propositadamente, para evitar efeitos colaterais desagradáveis, como ferir-me ou ferir outros.
И всего этого можно было бы избежать, если бы вы просто сотрудничали и если бы ваша жена не лгала.
E nada disto seria necessário se tivessem simplesmente colaborado e se a sua mulher não tivesse mentido.
И если мы не запустим двигатель, этого столкновения не избежать.
E se não ligarmos os motores, não sobreviveremos ao impacto.
А Картеля ярости никому не избежать Хоть он этого не знал
"A fúria do cartel E ainda ninguém escapou" "Mas aquele bacano está morto... Só que ainda não o sabe"
Понимаете, Стэнли, мы не можем ничего обещать, но мы сделаем все, что в наших силах, чтобы этого избежать.
Stanley, sabes... não podemos prometer nada... mas tentaremos de tudo por tudo para evitar isso.
Пока не придумал способ избежать этого.
Não consigo descobrir como contornar isso.
Тед, как ты знаешь, у нас есть проблема с ложными тревогами радиоактивного загрязнения происходящими внизу в лаборатории пока мы с этим не разберемся, компании интересно, поскольку одевание защитного костюма отнимает столько времени у персонала, может быть мы могли бы этого избежать?
Ted, como sabe, estamos a ter problemas com falsos alarmes de contaminação sendo disparados no laboratório. Antes de chegarmos ao fundo disso, bem, a companhia estava a pensar, bem, já que colocar os fatos de protecção demora tanto tempo, talvez não devessemos ter mais fatos de protecção.
Не было смысла погибать еще троим, раз этого можно было избежать.
Não há sentido em se perder mais três vidas se podia ser evitado.
Ты ничего не мог сделать, чтобы избежать этого.
Noh, desculpe incomodá-lo, mas liguei em resposta ao seu post no Mosaico.
Ты же не сможешь избежать этого цитатой.
Não vais citar a tua saída.
Тебе не избежать попадания инфекции, и поверь, тебе бы этого не хотелось.
A infecção bacteriana vai instalar-se, e acredita em mim, que não queres isso. Vai directamente para a corrente sanguínea.
Ну, смотри, что будет, если нам не удастся этого избежать.
Veja o que acontece quando vamos para lá deles.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого нельзя допустить 51
этого не достаточно 302
этого не происходит 42
этого не было 220
этого нет 27
этого не должно было случиться 115
этого не случилось 43
этого не должно произойти 17
этого не должно было быть 19
этого нельзя допустить 51
этого не достаточно 302
этого не происходит 42
этого не было 220
этого нет 27
этого не должно было случиться 115
этого не случилось 43
этого не должно произойти 17
этого не должно было быть 19
этого не повторится 49
этого не случиться 34
этого нельзя делать 22
этого не должно быть 17
этого не должно было произойти 63
этого не нужно 18
этого не хватит 46
этого достаточно 1023
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случиться 34
этого нельзя делать 22
этого не должно быть 17
этого не должно было произойти 63
этого не нужно 18
этого не хватит 46
этого достаточно 1023
этого должно хватить 77
этого 685