Этого не нужно translate Portuguese
866 parallel translation
М-м-м послушайте, сенатор, мне совершенно ничего из этого не нужно.
Senador, na verdade eu não preciso de tudo isso.
Вы не хотите себя унижать, потому что вам этого не нужно!
Não te vais rebaixar porque não tens necessidade!
Мне этого не нужно.
Isso não.
Мне ничего этого не нужно.
Não quero nada dele!
Нам этого не нужно.
Não queremos que isso aconteça.
- Неважно, что это было, в этом банке нам этого не нужно.
De qualquer modo, não queremos esses negócios no nosso banco.
Знаешь, Майк, если ты думаешь, что для всего этого не нужно мозгов, а я тупой и ненормальный, раз управляю грузовиком, вот, что я тебе скажу. Почему бы тебе не пересесть на моё место и мы посмотрим, сможешь ли ты сдвинуть эту машину с места. Хорошо?
Já que achas que isso não precisa de cérebro algum, e eu tenho que ser estúpido e anormal para dirigir um camião como este... porque é que apenas não se senta no meu lugar e vejamos se consegues conduzir esta máquina por ai, ok?
Мне этого не нужно. Забирай свои вещи, деньги, пожалуйста, уходи.
Leve as suas coisas e desapareça.
Лиза, мне этого не нужно.
Lisa, não preciso disto.
Правда? Вам ничего из этого не нужно?
Não quer nada disto?
Как будто все, что он пережил было слишком для него и ему нужно было выпустить пар. После этого он уже не читал так много.
Deixa que te diga que, depois disso, nunca mais leu muito.
Я ему не доверяю, но хорошо плачу, а ему этого мало. - Ему нужно больше денег.
Não confiava nele, por isso paguei-lhe bem, mas agora quer mais.
С этого момента нам больше не нужно ни на кого работать.
Agora, tudo o que ganharmos é para nós.
Не хочу зудеть из-за этого, Бик, но нам нужно разобраться.
Não quero discutir, Bick, mas acho melhor esclarecermos isto.
В толпе нет ни одного лица, не похожего на ребенка. - Не говорите этого. - Нужно только поймать момент.
Não há nenhum rosto que não pareça o de uma criança, se o captarmos no momento certo.
Мне не нужно было этого делать?
Não devia ter feito o que fiz.
Джентльмены, не нужно этого...
Senhores, isto não é necessário...
Тебе не нужно этого делать.
Vou chamar um alferes para me ajudar com as minhas coisas.
- Не нужно было этого делать.
Não devia ter feito isto. O quê?
- Мне не нужно золото и этого я не продам.
Não preciso do ouro. Não o vendo.
Дедушка не очень-то любил есть грибы, но он обожал их собирать, даже если для этого нужно было ходить весь день.
O avô não tinha muito interesse em comê-los. O que ele gostava de fazer era procurá-los, mesmo que tivesse de andar o dia todo.
Тебе этого знать не нужно.
- Não precisas de saber.
Нужно найти этого Никодимуса, пока фермер не починил свой трактор.
Eu tenho que encontrar o Nicodemus... antes que o fazendeiro conserte o tractor!
Нам, кроме вот этого, ничего и не нужно, Манни?
É tudo?
Всего этого для страсти не нужно.
Mas eles não querem isto só pela paixão.
Если вдруг тебе нужно будет прийти сюда с кем-то, тебе не стоит этого стыдиться.
Se quiseres trazer alguém cá a casa alguma vez... não precisas de ficar tímido.
Значит, мне не нужно этого делать?
Então não é suposto eu fazer isto, hem?
- Не нужно было этого делать, Альберт.
- Não devias tê-lo feito, Albert. Não merecia a pena.
- Её нужно пристрелить. - Эй, я не дам вам этого сделать.
Vamos ter de abatê-lo.
Нам не нужно было этого делать.
Sabes? Claro, Harry.
Ладно, Барт, тебе не нужно этого говорить но ты должен относиться к ней с любовью.
Está bem, Bart. não tens de o dizer, Mais vais ter que ter uma atitude amorosa.
После этого ТВ-шоу я решила, что мне нужно побыть одной, и в это время мы не встречались.
Bem, depois de assistir esse programa, decidi que precisava de um tempo em que não nos veríamos.
Тебе не нужно этого знать.
Graças a Deus.
Не нужно этого бреда о том, что я - Избранный.
Não me venhas com a treta de ser eu o tal.
Для этого, нам нужно просмотреть пленку Запрудера, которую мы затребовали. Американцы не видели...
Para tanto, temos de ver as imagens feitas por Zapruder e obtidas por intimação.
И ещё он говорить, что нам нужно уйти из этого места, и больше сюда не приходить.
Diz que devemos sair deste vale e nunca mais voltar.
Клянусь богом, мне этого сейчас не нужно, хорошо?
Juro por Deus, não preciso disto agora, está bem?
- Не нужно этого.
- Não é preciso.
Ей плохо от этого. Мне не нужно твое разрешение, чтобы напиться.
Não preciso de autorização para beber.
Тебе не нужно этого делать.
Não precisas de fazer isso.
- Не нужно этого делать.
- Não precisas fazer isso, David.
Я все еще не понимаю, почему нам нужно было уйти с этого фильма.
Continuo sem perceber porque tivemos de sair a meio do filme.
Ему не нужно этого делать.
Ele não tem de o fazer.
Ему нужно было оставаться в стороне от этого инцидента, чтобы не выдать своих баджорских сторонников.
Teve de se afastar o mais possível deste incidente, para não pôr em perigo a sua rede de simpatizantes bajorianos.
Гидеон, не нужно этого делать, мы нашли способ спасти Ниделл.
Gideon, arranjamos uma forma de salvar a Nidell.
Офигенно! Господа, мне не хочется прерывать это сумасшествие, но нам нужно заняться плечом этого человека. Вы помните, что вас подстрелили?
Quer dizer que tive o meu rim removido, atrás de uma perua e tu estavas a fingir?
А то, что тебе не нужно - от этого не избавишься.
Do que não queres, não te consegues livrar.
я больше этого не вынесу нужно прикончить этого шизика прежде чем я на себя руки наложил
Tenho de matar este doido, antes de morrer de tédio.
Тебе не нужно было этого делать.
Não devia ter feito isso.
Не нужно было этого делать.
Não deveria ter feito isso.
- Не нужно этого.
- A sério, não quero o dinheiro.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого нельзя допустить 51
этого не достаточно 302
этого не происходит 42
этого не было 220
этого нет 27
этого не должно было случиться 115
этого не избежать 30
этого не случилось 43
этого не повторится 49
этого нельзя допустить 51
этого не достаточно 302
этого не происходит 42
этого не было 220
этого нет 27
этого не должно было случиться 115
этого не избежать 30
этого не случилось 43
этого не повторится 49
этого не случиться 34
этого не должно произойти 17
этого не должно было быть 19
этого нельзя делать 22
этого не должно быть 17
этого не должно было произойти 63
этого не хватит 46
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
этого не должно произойти 17
этого не должно было быть 19
этого нельзя делать 22
этого не должно быть 17
этого не должно было произойти 63
этого не хватит 46
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20