English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я напоминаю вам

Я напоминаю вам translate Portuguese

51 parallel translation
Я напоминаю вам женщину, в которую вы были без памяти влюблены, но она бросила вас ради другого парня, а вы с тех пор так и сохнете по ней.
Lembro-lhe alguém por quem esteve loucamente apaixonado, mas ela deixou-o por outro homem, e nunca lhe passou o desgosto.
Потому что я напоминаю вам ее?
Porque lha faço lembrar?
Все лишь потому, что я напоминаю вам о ней?
Porque lha faço lembrar?
До понедельника, это Барри Чамплейн и я напоминаю вам... палки и камни могут поломать кости, но слова ранят больнее.
Até segunda! Aqui é Barry Champlain, lembrando... a todos que "paus e pedras" podem ferí-los... mas as palavras podem causar danos irreversíveis.
Я напоминаю вам, о том что это встреча была конфиденциальной.
E recordo-vos que esta foi uma reunião confidencial.
Может, я напоминаю вам сержанта Шульца из "Героев Хогана".
Se calhar eu lembro-vos o adorado Sargento Schultz dos Heróis Hogans.
Я напоминаю вам о том, что вы должны забыть то, что вы видели.
Estou a relembrá-la que tem que esquecer o que viu.
Я напоминаю вам, что на этой неделе День благодарения что подразумевает традиционное президентское помилование как вы знаете, индейки.
Recordo que é semana da Acção de Graças, o que significa que haverá o tradicional perdão presidencial ao peru escolhido.
Я напоминаю вам, что "Пульс Капитолия" будет вещать из западного крыла в течении нескольких часов после выступления.
Lembro-vos que o Capital Beat vai ser emitido da ala oeste após o discurso.
Я вам ненавистна, потому что я напоминаю вам о том, ради чего вы сами сюда приехали.
Porque não consegue suportar o facto de eu lhe lembrar o que veio aqui à procura.
Я напоминаю Вам - у нас нет компаса!
- Lembro-lhe que não temos bússola.
Это Элис Пиезаки и я напоминаю вам - расслабьтесь и дышите.
Não, o teu está óptimo, Alice.
Я напоминаю вам только потому, что из того, что вы сказали мне, именно поcпешность стала первопричиной проблем Шеппарда.
Estou a lembrar, pois foi a pressa que meteu o Sheppard em sarilhos.
Вы говорите, что я напоминаю вам одну из ваших жертв?
Está a dizer-me que lhe faço lembrar uma das suas vítimas?
Я напоминаю Вам того, кто ловит убийц собак?
Eu pareço-lhe um caçador de assassinos de cães?
Господа, я напоминаю вам, это моя работа.
Você tem algo especial. Muito obrigada. Dá-me um autógrafo para a minha sobrinha?
Я напоминаю вам, мистер Беренсон, вы под присягой.
Lembro-lhe, Mr. Berenson, de que está sob juramento.
Я напоминаю вам вас саму?
Eu faço-a lembrar de si?
Я напоминаю вам, мисс Эллисон, что ваш моральный долг говорить правду, какой она видится вам, для блага этих слушаний.
Lembro-lhe senhora Ellison, que está sob obrigação moral de dizer a verdade, tal como a sabe, para benefício destes procedimentos.
Я напоминаю вам, что вы обязаны принять предложение моего клиента. - Да?
Gostava de lembrar, são obrigados aceitarem a proposta dos meus clientes.
И я напоминаю вам, вы под присягой.
Lembro-o que está sob juramento.
Я напоминаю вам обо всех этих мужчинах, чтобы вы могли отнестись к этой интрижке объективно...
Recordei esses homens para que apreciem este namorico pelo que ele era...
Я напоминаю вам вас в молодости.
Porque o faço lembrar de si.
Я напоминаю вам его?
E eu lembro-lho?
Ну, если вы спрашиваете меня о жизни после смерти, то я напоминаю вам, что я самый непросветленный человек в этом вопросе.
Se quer saber como é a vida após a morte, lembre-se que não sou o mais qualificado para responder a isso.
Детектив, я понимаю ваше рвение, но я напоминаю вам о том, что нужно соблюдать осторожность, пока мы не узнаем, кто наш противник.
Detective, percebo o seu zelo, mas peço-lhe que tenha cuidado até sabermos o que vamos enfrentar.
Мистер Пьютершмидт, я напоминаю вам, разговор записывается.
Sr. Pewterschmidt, lembro-o que isto está a ser gravado.
Думаю, я напоминаю вам о вашем друге.
- Acho que o lembro do seu amigo.
Я вам кого-то напоминаю?
Pareço-lhe vagamente familiar.
Напоминаю вам, капитан : я крайне возражаю против данной остановки.
Capitão, oponho-me completamente a esta demora.
Капитан, я вам напоминаю, мы не будем сражаться.
- Não tencionávamos lutar.
И все бегут к вам на помощь. И я вновь напоминаю : вы выжили со стилем.
Toda a gente vem ajudar-te, e tu sobreviveste com estilo.
Я просто напоминаю вам.
Sim, General. Só queria avisar.
Я еще раз напоминаю вам, что вы не должны ни с кем говорить о своих взглядах за пределами суда...
Mais uma vez lembro aos jurados que não devem falar com ninguém acerca das vossas deliberações...
Джордж, я по-прежнему напоминаю вам вашу жену?
- Ainda lhe faço lembrar a sua mulher?
Я вам напоминаю, что я ещё пока жив.
Volto a ligar-lhe, se ainda estiver vivo.
напоминаю вам, что США ответственна за две трети алмазов купленных во всем мире я не думаю что спрос будет падать
Devo lembrar-vos que os Estados Unidos são responsáveis... pela compra de 2 / 3 dos diamantes pelo mundo inteiro. E não creio que essa procura diminua.
Я - Боб Баркер, напоминаю вам, помогите контролировать животных...
Bob Barker, lembrando-o, ajude os animais...
Я напоминаю вам кто наш враг есть, это враг.
O inimigo.
Уверен, эту газировку вы пьете уже долгие годы, и если она вам все еще по вкусу, что ж, я просто напоминаю вам, что б вы не забыли ее купить как-нибудь еще.
Certamente já a bebem há muitos anos e, se ainda gostam, quero lembrar-vos de que a comprem novamente em breve.
А я, Майк Чедвей, напоминаю вам, правда не бывает приятной.
Sou o Mike Chadway lembrando-vos que a verdade nunca é bonita.
Напоминаю вам, я достаточно имел дел с мстительными мужьями. Алисия, вот и ты.
Aqui está a Alicia.
Я не успел. Напоминаю вам, что нас тогда прервали.
Não tive tempo, recordo-lhe que fomos interrompidos.
Напоминаю вам, что вы поклялись говорить правду. Я понимаю.
Gostava de lembrá-lo que ainda está sob juramento, Dr. Pierce.
Если ты не хочешь рискнуть и потерять ее на всегда, что я напоминаю мы чуть не сделали в прошлом месяце тогда вам нужно преодолеть себя и надеть хорошую рубашку и притащить свою отвисшую задницу на эту свадьбу в субботу
A menos que queiras arriscar a perdê-la para sempre, como quase a perdeste no mês passado, devo lembrar-te, por isso tens de superar isso, e vestir uma bela camisa, e transportar o teu traseiro gordo para o casamento no Sábado.
Я просто напоминаю их вам, сэр.
Apenas a relembrar.
Я просто напоминаю вам, что мистер Лю сделал солидное первое предложение, и Пейдж считает, что это приведёт к сделке.
Só relembro que o Sr. Liu fez uma primeira oferta sólida, e a Paige pensa que querem fazer acordo.
Я знаю, что постоянно напоминаю вам о том, что случилось.
Sei que sou uma lembrança constante do que aconteceu.
Вот я вам и напоминаю.
Por isso estou a fazer o mesmo.
Я знаю, что напоминаю вам отца.
Eu sei que vos faço lembrar o meu pai.
Чем я Вам её напоминаю?
De que forma lhe faço lembrar dela?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]