Я остановилась translate Portuguese
258 parallel translation
Я остановилась в большом доме.
Só estava andando, não tinha nada que fazer.
На чём я остановилась?
Onde é que eu ia?
- На чем я остановилась?
- Onde é que íamos.
Теперь мне надо идти, потому что я остановилась у монахинь, а они запираются в девять.
Agora tenho que ir porque as freiras aonde vou dormir fecham ás nove. Tu acompanhas-me, não é verdade?
- Фефе, на чём я остановилась?
Fefe, onde tinha ficado?
Пожалуй, я остановилась бы на этом.
Serve para mim, espero que pare neste.
А я остановилась у мистера и миссис Каставет, с седьмого этажа.
Eu vivo com os Castevets.
У тебя зрачки как булавки, и ты говоришь мне, чтобы я остановилась
As tuas pupilas estão sempre dilatadas e dizes pra eu parar?
Я остановилась подальше чтобы можно было пройти пешком
Parei longe assim andamos um pouco.
На чём я остановилась?
Onde ia eu?
Я остановилась в Виктории, в трёхстах метрах отсюда.
Tenho um quarto em Victoria, a 300 metros daqui.
Я остановилась рядом С зеленым пикапом.
Havia muito trânsito e parei ao lado duma camioneta verde.
Нет, я остановилась в Отеле Эксклизор.
Não, não, não. Estou no Hotel Excelsior.
Знаешь, на чем бы я остановилась?
Sabes a que conclusão que cheguei?
А сегодня я остановилась и сказала себе : "А что если я не хочу быть туфлей?"
Eu parei e disse, "E se eu não quiser ser um sapato?"
Вот здесь я остановилась.
Parei aqui.
Что моя мама идет впереди меня, так что я остановилась посмотреть.
Hoje, ao passar, vi que a minha mãe ia à frente e parei para ver.
Я остановилась и посмотрела в окно. Я посмотрела на пирожные и на свой сосуд, перед тем как ушла.
Estive a olhar para os pastéis de nata e a seguir olhei para o aquário, antes de ir embora.
- На чём я остановилась?
- Onde é que eu ia?
Я собираюсь одеться как Горт, это робот из фильма "День, когда Земля остановилась".
Vou mascarar-me de Gort. É o robô de : "O Dia em que a Terra Parou".
Я Горт, это робот из фильма "Когда земля остановилась".
O robô de : "O dia em que a Terra parou"
Я остановилась у той старой сельской церкви. Пастор меня впустил,..
Parei numa velha igreja de campo... e o padre deixou-me entrar.
Если я вам понадоблюсь, я остановилась в Гранд-Отеле.
- Sim, contigo. - A sós? - Então, até amanhã.
- Где я остановилась? - Сенаторы.
Onde ia eu?
Рад слушать, что ты думала обо мне. Слушай, я остановилась переночевать.
Ouve, vou parar durante a noite.
Ты же не хочешь, чтобы я остановилась прямо здесь.
- Você é que me bateu! Não pode pôr-se à frente de um carro e fazê-lo parar.
Так, где я остановилась. - Изобель МакКордл, моя дочь.
Ela entra correndo e falando coisas.
Так... На чём же я остановилась?
Onde estávamos?
- Они подливали мне в стакан. Но когда я почувствовала что все плывет, я остановилась.
Estavam sempre a encher-me o copo, mas foi quando me senti tonta, por isso parei.
Ты хочешь, чтобы я остановилась?
Quer que eu pare?
Он думает, что я остановилась в люксе.
Eu deixei-o pensar que era hóspede na suite, e não a limpá-la.
Они веселились как раз в том отеле, где я остановилась. И ей захотелось поехать домой, так что...
'Porque eles estavam a festejar... sabes, no hotel onde eu estava... e ela precisava de uma boleia para casa, por isso...
Я не из-за цирка остановилась, а потому что Малыш скоро проголодается.
Não parei por causa do circo. Ele deve estar cheio de fome.
Я не собиралась спать всю ночь, лишь остановилась...
Não queria dormir a noite inteira, só encostei o carro.
Она остановилась и посмотрела на меня, а потом как бы показала рукой, чтобы я обернулся.
Fez sinal para que me virasse.
- "Я не остановилась - нет..." - "Любезно задержалась Смерть."
"Porque não pude esperar a Morte..." "Ela gentilmente esperou por mim."
Я бежала за ней а потом она вдруг остановилась.
Eu fui a correr atrás dele, e de repente ele parou.
Жалко, я-то остановилась в "Боцмане".
Que pena, eu fico no Barqueiro.
- Я хочу что ты остановилась, пожалуйста.
- Mathilde, pára por favor.
Я сильно ранен? Кровь остановилась?
Sangra muito?
Так, на чём я остановилась?
Vamos facturar as despesas por inteiro, sem nos limitarmos...
Хорошо, как я уже говорила, я была на Третьей авеню остановилась у большого универмага.
Bom, tal como eu disse, estava na 3.ª Avenida e parei numa grande loja.
Хочешь, чтобы я остановилась?
Quer que eu pare?
Я ненадолго остановилась, чтобы купить сигарет.
Fui comprar cigarros.
Я ехала по трасе. Остановилась заправиться, и купила упаковку шоколадных печений в местном магазине. Это у меня такой ритуал.
Estava na auto-estrada, parei para colocar gasolina e comprei numa loja um saco de bolachas de chocolate.
Хочешь, чтобы я остановилась?
Queres que eu pare?
Я хочу, чтобы ты остановилась здесь.
- Posso, pois.
Так, на чем я остановилась?
Onde ia eu?
Я принимала душ, понимаешь, просто брилась и порезалась... и я не остановилась.
Eu estava a tomar um duche, sabes, apenas a rapar os pelos, e cortei... e não parei.
Я подумал, ты, случайно, не знаешь ли, где она остановилась на Гавайях.
Sabes onde ela está hospedada no Hawai?
Я точно знаю, где она остановилась, и ты врешь.
Meu Deus. Sei exactamente onde ela está e tu estás a mentir.
остановилась 20
я оставлю тебя в покое 25
я оставлю это здесь 18
я останусь дома 18
я останусь здесь 405
я останусь с ней 40
я остановился 67
я остался один 33
я осталась одна 18
я останусь 503
я оставлю тебя в покое 25
я оставлю это здесь 18
я останусь дома 18
я останусь здесь 405
я останусь с ней 40
я остановился 67
я остался один 33
я осталась одна 18
я останусь 503
я оставил 27
я останусь с вами 25
я останусь тут 38
я останусь с тобой 114
я остаюсь здесь 116
я остановлюсь 42
я оставлю тебя 36
я остаюсь с тобой 17
я останавливаюсь 26
я остаюсь 478
я останусь с вами 25
я останусь тут 38
я останусь с тобой 114
я остаюсь здесь 116
я остановлюсь 42
я оставлю тебя 36
я остаюсь с тобой 17
я останавливаюсь 26
я остаюсь 478