Я оставлю translate Portuguese
2,731 parallel translation
Если я оставлю водителю чаевые, а после этого он кого-то собьет, это не значит, что я причастен.
Se der uma gorjeta ao meu motorista e ele atropelar alguém, não é culpa minha.
Я оставлю тебя в безопасности.
Vou manter-te a salvo.
Я оставлю себе. Не хочу, чтобы тебя что-либо компроментировало на первом опросе.
Vou ficar com isto, não quero que nada comprometa o teu primeiro interrogatório.
Я оставлю показуху бывшему руководителю Ю.П., мистер Бохэннон.
Eu deixo as poses para o presidente da U.P, Sr. Bohannon.
- Хорошо, я оставлю.
- Oh, eu vou deixar andar.
( Громкий стук ) Я оставлю это своим адвокатам.
Vou deixar isso para meus advogados.
ты знаешь, я оставлю вас двоих.
- Sabem, acho que vos deveria deixar...
У меня встреча. Может, вы дадите мне телефон, а я оставлю свой номер, и вы мне позвоните через полчаса?
Tenho uma reunião... que tal dar-me o seu telefone e eu... dou-lhe o meu número e liga-me daqui a meia-hora?
Давай, я оставлю тебе мой номер. Ты сможешь прислать мне адрес.
Deixe-me dar-lhe o meu número, pode mandar uma mensagem com a morada.
И я оставлю, как только вы опишите мне план выхода, Мистер Мэтис.
E sairei, logo que me expliques o plano de saída do Sr. Mathis.
Хорошо, я оставлю свою карточку в прихожей.
Vou deixar o meu cartão na sua mesa.
Я оставлю мои фото на вашем столе.
Deixarei as fotografias na mesa.
Нет, ни за что, я оставлю всё это теории вероятности.
Não vou deixar isto ser decidido à sorte.
- Я оставлю тебе сообщение.
- Eu envio-te uma mensagem.
Он оставит меня в покое, и я оставлю его в покое.
Ele deixa-me em paz, e eu faço o mesmo.
Мне нужно просмотреть пару документов, и я оставлю вас в покое.
Tenho apenas de verificar uns documentos e a seguir deixo-o em paz.
Это не значит, что я оставлю твоего отца умирать на этом острове.
Não é por causa disso que vou deixar o teu pai morrer nesta ilha.
Давай я оставлю тебе свой домашний номер телефона...
Vou dar-te o meu telefone de casa.
Может, я оставлю вас с агентом Энди ненадолго одних.
Vou deixar o agente Andy passar um tempinho contigo.
Думаю будет лучше, если я.. на некоторое время оставлю тебя в покое.
Acho que é melhor deixar-te sozinha.
Когда я оставлю их в яслях, за кем ты будешь следить?
Quando deixá-los na creche, quem é que vai ficar de olho neles?
И я оставлю его, и я буду ждать тебя.
E eu deixá-lo-ei... e esperarei por ti.
Я не оставлю своего сына, Эзра
Não vou deixar o meu filho, Ezra.
Я не оставлю её.
Não a posso abandonar.
Я тогда просто оставлю тебя в покое.
Está bem. Vou deixar-te em paz então...
Алиса, я уже говорил тебе, я никогда не оставлю тебя.
Porque se não... - Alice, já te disse... eu nunca te vou deixar.
- Я не знаю, но я знаю, что я не оставлю его там, и знаю, что у нас нет права на провал.
Não sei, mas não o deixarei lá. E não podemos falhar. Estou contigo, miúda.
На этот раз я тебя не оставлю.
Não vou embora desta vez.
Я тебя не оставлю, Бо!
Não te vou deixar, Bo!
Оставлю вас пока наедине со своими мыслями, я сейчас вернусь, хорошо?
Vou deixá-lo assimilar isto e já volto, está bem?
Я не оставлю тебя в таком состоянии.
Não te vou deixar aqui dessa maneira.
Я тебя не оставлю.
Eu não te vou deixar.
Я сказал Коре, что не оставлю ее.
Eu disse à Cora que não a deixaria.
Я просто оставлю пакет у него на столе.
- Não, vou deixá-lo na secretária dele.
Нет, я не оставлю тебя одну сражаться с оборотнем. Брось.
Não vou deixar que lutes sozinha com um "metamorfo".
Я не оставлю тебя здесь.
Não te vou deixar aqui.
Слушай, я кое-что оставлю для вас в моём столе в здании Хеллмана.
Agora, ouve-me, vou deixar-te tudo na minha secretária no Edifício Hellman.
Пожалуй, я вас оставлю.
Vou deixar-vos a sós.
Нет. Я тебя здесь не оставлю.
Não. não te vou deixar aqui.
Я этого так не оставлю, и тебе не позволю.
É uma multa parva. Não vou esquecer e tu também não devias esquecer.
Я не оставлю тебя здесь. Машина Корделии.
Vamos para o carro da Cordelia.
Обещаю Я никогда тебя не оставлю.
Eu prometo que nunca te irei abandonar.
Я тебя не оставлю.
Não vou deixar-te aqui.
Я не оставлю его
Não vou abdicar dele.
Он хотел понять, оставлю ли я умирать своего старого друга... особенно если он претендует на женщину, которая мне нравится.
Ele queria saber se abandonaria um velho amigo à sua morte. Mesmo que o velho amigo estivesse a disputar a mesma mulher que eu.
Я никого не оставлю умирать!
Não vou deixar que mais alguém morra!
Я лишь оставлю это здесь, и когда ты будешь готов...
Vou deixar aqui isto, e quando estiveres pronto...
Я просто приземлюсь тут, и всё таки оставлю на себе свой парашют.
Só vou ficar com o para quedas.
Я тебя больше не оставлю.
E nunca mais te vou deixar novamente.
- Нет, я тебя не оставлю.
Não vou te deixar.
Рейган, Рейган, я тебя с ним тут не оставлю.
Reagan, não vou deixar-te com ele.
я оставлю тебя в покое 25
я оставлю это здесь 18
я оставлю тебя 36
я оставлю вас 104
я оставлю вас наедине 47
оставлю 49
оставлю вас наедине 53
оставлю тебя 22
оставлю себе 17
оставлю вас 58
я оставлю это здесь 18
я оставлю тебя 36
я оставлю вас 104
я оставлю вас наедине 47
оставлю 49
оставлю вас наедине 53
оставлю тебя 22
оставлю себе 17
оставлю вас 58
я останусь дома 18
я останусь здесь 405
я остановился 67
я останусь с ней 40
я остался один 33
я оставил 27
я осталась одна 18
я останусь 503
я останусь с вами 25
я останусь тут 38
я останусь здесь 405
я остановился 67
я останусь с ней 40
я остался один 33
я оставил 27
я осталась одна 18
я останусь 503
я останусь с вами 25
я останусь тут 38