Я остановлюсь translate Portuguese
386 parallel translation
Я остановлюсь на двадцати пяти.
Só vou usar 25.
Я остановлюсь.
Então, é melhor parar.
Потому что, как только ты перестанешь подчиняться, я остановлюсь!
Porque se não obedeceres, eu não me mexerei.
А если я остановлюсь, тебе придется дальше ползти!
E se eu não me mexer, vão prender-te.
Я остановлюсь вД укейн Хаус, если ее еще не сожгли.
Você menina bonita, tem a certeza de que está ali um bicho?
- Я остановлюсь у ближайшего телефона.
- Pararei num telefone.
Если я остановлюсь, бери дробовик.
Se eu parar o carro, agarra uma espingarda.
Продюсер, если вы не возражаете, Я остановлюсь в конце первого пролета.
Não se importa, comendador, que pare no primeiro piso?
Если станет хуже, я остановлюсь.
Se ficar pior, eu paro.
Или я остановлюсь... или умру
Ou paro agora... ou morro.
Если они думают, что я остановлюсь на знаке СТОП, они ошибаются.
- Se pensam que vou parar no sinal, estão tristemente enganados.
Я остановлюсь в следующем городке.
Paro na próxima cidade. Alugamos um quarto num motel.
Пожалуй, я остановлюсь здесь.
Acho que vou parar aqui.
15 процентов вместо 30ти за то, что я остановлюсь в Эль Рэй - это неплохое начало.
Mas quinze por cento em vez de trinta para ir para El Rey era um bom começo...
Я остановлюсь здесь и посигналю.
Eu encosto aqui e buzino.
Хочешь, я остановлюсь?
Quer que eu pare?
Я остановлюсь на старом добром минеральном масле.
Vou ficar só com o bom velho óleo mineral.
Я остановлюсь у родственников потом пойду с другом в поход.
Por prazer, acho eu. Vou ficar em casa de familiares e fazer caminhada com um amigo.
Как я остановлюсь, когда здесь запрещено?
Estamos no meio da estrada.
Я остановлюсь и спрошу у них : знают ли они, где находится полицейский участок в Уэсли.
Vou perguntar onde é a esquadra de Wesley.
Это... мой маршрут... и отель где я остановлюсь, на тот случай, если тебе понадобится связаться со мной.
Esse é... meu itinerário... e meu hotel, no caso de você precisar entrar em contato comigo.
Я знаю еще много цифр. Если уж я начал, то ни за что не остановлюсь.
Começo e já não paro.
Нет, нет, я лучше остановлюсь.
Não, eu já parei.
Я написала ей, что остановлюсь в Сэйнт Марке, чтобы она туда приехала.
Escrevi n minha carta que estaria em St. Mark e para ela ir lá ter.
Я не остановлюсь.
Não vou parar agora.
- А я у вас не остановлюсь.
- Não vou até a sua casa, Jim.
Тогда уйдите с моего пути, я не остановлюсь из-за вас.
Sai do meu caminho, porque näo pararei.
Я не остановлюсь, пока с твоих губ не сорвутся слова, оскорбляющие Священное Писание и его гулящую матерь.
Rogo pragas ao Santíssimo Sacramento e à sua putativa mãe!
Если я не смогу затормозить вовремя, мы проскочим наше время. А если остановлюсь раньше времени, корабль развалится.
Se não pudermos parar suficientemente cedo, podemos ultrapassar o nosso tempo, e se parar os motores de repente, a força vai-nos partir em pedaços.
Если откажешься, ты знаешь - я ни перед чем не остановлюсь.
Se recusares, sou capaz de tudo, bem sabes.
- Мы знаем друг друга с тех пор как ты и Дэн были офицерами кадетами - И ты знаешь, что если я что-то задумала, то я не остановлюсь пока не добьюсь этого
Nós nos conhecemos desde que você e Dan eram cadetes, e você sabe que, quando quero algo, não sossego até conseguir.
Правый говорит, я не остановлюсь, левый тоже говорит, раз он не тормозит, зачем мне тормозить?
O da direita diz : "eu não paro". O da esquerda também não para.
Я собираюсь поехать отсюда в Диярбакыр. Для начала остановлюсь в Адане.
- Eu, irei daqui até a Diyarbakir, mas primeiro pararei em Adana.
Клянусь тебе, я не остановлюсь
Mas garanto-te que vou para a frente.
Похоже я не остановлюсь ни перед чем, чтобы привлечь ваше внимание.
Parece que faço de tudo para chamar a tua atenção.
Мое нежное и светлое дитя... Я не остановлюсь ни перед чем, чтобы положить конец этому позору.
Minha radiante e querida pequena... não descansarei até corrigir esta infâmia.
А я, пожалуй, остановлюсь на салате.
Se calhar eu devia ter continuado com a salada do chefe...
Я не остановлюсь, пока не отправлю тебя в ад!
Eu não vou parar até que ardas no inferno.
Я еще даже не знаю, где остановлюсь.
Ainda nem tenho a certeza onde vou ficar.
Я не остановлюсь, пока полностью не сломлю тебя.
Não vou parar até que você esteja em frangalhos e desamparado.
Когда я выйду, остановлюсь вот здесь, чтобы было видно панораму.
Quando eu sair, paro aqui mesmo. Tu apanhas a estreia em fundo.
- Я лучше остановлюсь, чтобы выслушать вас внимательно. - Когда я был ребенком...
- Quando eu tinha...
Я напишу вам, где остановлюсь. И вам решать общаться со мной или нет, я надеюсь, вы примите верное решение.
Terão de ser vocês a dar o passo seguinte.
Я не остановлюсь, пока не стану чемпионом
Só vou parar quando for o campeão máximo do combate.
Но если я начну, то уже не остановлюсь.
Se começo, nunca mais paro.
Нет уж! Я не остановлюсь! Не остановлюсь!
Não, não paro, não paro, não paro!
- Ну, сначала я думал, что остановлюсь... и расскажу тебе свой план. - Что ты собираешься делать?
O que vai fazer?
Я, пожалуй, остановлюсь на кольце.
Vou ficar pelo anel.
Да, спасибо, но я лучше остановлюсь здесь.
- Pois é. Fico por aqui, obrigada.
Понимаешь, если я сяду в эту машину... я не остановлюсь пока не кончится бензин, старик.
Sabes, se eu entrar naquele carro... Não paro enquanto não ficar sem gasolina, meu.
Слушай, Келсо, ты мой очень очень хороший друг... но я ни перед чем не остановлюсь, чтобы добиться Джеки... и если будешь стоять у меня на пути - я тебя уничтожу.
Olha, Kelso, tu és um grande, grande amigo... mas nada me vai impedir de conquistar a Jackie... e se tu estiveres no meu caminho, eu destruo-te.
я оставлю тебя в покое 25
я оставлю это здесь 18
я останусь дома 18
я останусь здесь 405
я останусь с ней 40
я остановился 67
я остался один 33
я оставил 27
я осталась одна 18
я останусь 503
я оставлю это здесь 18
я останусь дома 18
я останусь здесь 405
я останусь с ней 40
я остановился 67
я остался один 33
я оставил 27
я осталась одна 18
я останусь 503