English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я полностью уверен

Я полностью уверен translate Portuguese

84 parallel translation
Я полностью уверен. В прошлый раз, когда ты был полностью уверен, мы потеряли полицейского. Эй!
Da última vez que teve certeza, acabamos com um tira morto.
я полностью уверен в твоей способности изучать феномен.
Nao, Hal, nao pare. Confio na tua habilidade para estudar o fenómeno.
Я полностью уверен в правомерности своих действий.
Confio plenamente que actuei correctamente.
Я бы хотел закончить следующим : Это результат моего уличного окружения и я полностью уверен, что сам бы я такого не сделал.
Gostaria também de acabar dizendo que, tendo crescido num ambiente de rua, sei que acabo de quebrar um código de silêncio.
Все мы это понимали. Сейчас я полностью уверен, что именно поэтому мы так и не поймали убийцу.
Assim, todos nós pensamos e penso que correctamente, que foi por isso que nunca o apanhamos.
Представляя интересы мистера Брайса... я полностью уверен, что для избежания смертного приговора... он готов взять на себя, по меньшей мере, пол-дюжины нераскрытых убийств.
Como representante do Sr. Brice, tenho a certeza de que, para evitar a pena de morte, vos ajudará em, pelo menos, meia dúzia de homicídios em aberto.
Можешь не сомневаться, я полностью уверен в начале своей политической карьеры!
"Pode ter a certeza de que estou determinado " a fazer carreira política.
Нет, я полностью уверен, что он был трезв до военного трибунала.
Não, tenho a certeza de que estava sóbrio antes da corte marcial.
Я полностью уверен, что только я мог бы быть отцом.
Decerto só podia ser meu. Sim.
Уолтер в беде, И я полностью уверен, что у нас нет времени.
O Walter está com problemas. E tenho a certeza que não temos muito tempo.
Понимаешь, я полностью уверен, что ты появился из-за того, что было в пирожных, которые мне вчера дала та девчонка.
Sabes, tenho quase a certeza que és o resultado dos brownies que uma rapariga me deu ontem à noite.
Я полностью уверен, что они все знают, что если ты захочешь, чтобы они были на работе, то они будут здесь.
Eles devem saber disso. Se os queres no trabalho, tinhas de garantir que vinham.
Я полностью уверен, что с Сереной все будет хорошо.
E vendo como a mãe dela ficou, tenho a certeza que a Serena ficará bem.
Не могу сказать, что я полностью уверен.
Não posso garantir-lhe isso.
И я полностью уверен, что ты найдешь способ выяснить всё, что нужно.
Acredito que arranjará forma de descobrir... tudo o que puder. Da-verts men-ye.
Я полностью уверен, что этот стрелок убил двоих наших.
Sei que ele matou dois dos nossos.
Во-первых, я полностью уверен, что вы не убивали Кёртиса Брэдшоу.
Primeiro : porque tenho a certeza absoluta que não matou no Curtis Bradshaw.
Я мало в чем уверен, но в этом тонущем мире есть одно в чем я уверен полностью. Это мое участие, мое хромосомное участие в создании нашего белоглазого и голубоволосого сына.
Eu tenho a certeza de poucas coisas, mas a única coisa neste mundo decadente da qual tenho a certeza é a minha parceria, a minha parceria cromossomática na criação do nosso filho de olhos louros e cabelo azul.
Я хочу, чтобы он полностью расслабился и был уверен в нашей дружбе.
Quero-o totalmente relaxado e confiante na nossa amizade.
Я в этом полностью уверен.
É mesmo. Meu Deus!
Да, я уверен, что она хотела, чтобы он был полностью наш.
- Sim, estou convencido que queria uma só para ela, para nós.
Я уверен, что мы полностью завладели их вниманием.
Tenho a certeza que conseguimos toda a atenção deles.
До того, как тебя сюда привезли. Я был полностью уверен, что это сделал ты.
Quando eu te trouxe aqui, pedi a Deus que te portasses como um homem.
По правде говоря, я не уверен, что когда-либо полностью узнаю, кто это был.
Na verdade, não tenho certeza se algum dia saberei totalmente quem eram.
я не совсем был уверен от чего... потому что почти полностью убежден, что все, что в тот вечер... говорил ƒжеймс было дерьмом собачьим.
Eu não sabia lá muito bem de quê, dado estar convencido de que tudo o que saía da boca do James era, no essencial, tanga.
Я... абсолютно, полностью уверен.
Oh, Eu sou... Absolutamente, totalmente seguro.
По правде говоря, сэр, я полностью не уверен.
Para lhe dizer a verdade, nem eu sei.
Мои инстинкты безупречны, но я должен быть полностью уверен, что прав.
Os meus instintos são infalíveis, mas tenho que ter certeza da minha presa.
Эм, я не уверен, что она выкладывается полностью.
Bem, não tenho certeza que ela se esteja a esforçar.
Я абсолютно уверен, что моя нога уже полностью превратилась в ледышку.
Tenho quase a certeza que o meu pé está em gelo.
Но я уверен, его интересы полностью совпадают с моими.
Mas de certeza que os interesses dele coincidem com os meus.
Ну, я должен тебе сообщить, что хотя я и полностью разбираюсь в теории работы двигателя внутреннего сгорания, я не уверен, что смогу выявить неисправность.
Bem, tenho de te dizer, que apesar de ter uma compreensão teórica sobre o funcionamento interno do motor de combustão, não tenho certeza se serei capaz de realizar diagnósticos.
Я не могу сказать королю, что это вызвано колдовством, пока не буду полностью уверен.
Não posso dizer ao rei que isto é obra de feitiçaria sem ter a certeza absoluta.
Я хочу быть полностью уверен прежде, чем покупать.
Mas gosto de conhecer o que compro.
Ну, я не уверен полностью.
O que é que isso nos diz?
Но ты кажешься мне невероятно милой и очень привлекательной, И я уверен, что это было полностью моей виной В том что наш брак развалился.
Mas pareces ser incrivelmente simpática e és linda, e tenho a certeza que se o nosso casamento desmoronou foi por culpa minha.
Связь с Землей будет возобновлена, когда я буду полностью уверен, что попытка соединения не вызовет еще одного "совпадения", удобного или удивительного.
As comunicações com a Terra serão retomadas logo que eu esteja absolutamente seguro que a próxima tentativa de ligação não resultará em mais coincidências, conveniências... ou surpresas.
И вот он я, полностью уверен в том, что после этой свадьбы наши отношения перейдут на новый уровень.
Ali estava eu, num dos sinais mais certos de levar uma relação para o próximo nível : um casamento fora da cidade.
Я всего лишь хочу быть уверен в том что мы полностью искренне друг с другом.
Só quero ter a certeza que somos mesmo honestos um com o outro.
С учетом того, что освобождение гоблина полностью на твоей совести, Мерлин, я не уверен, что ты заслужил благодарность.
Visto que soltar o goblin foi culpa tua, Merlin, não sei bem se mereces agradecimentos.
Я еще не до конца уверен в том, что ты полностью честен со мной.
Sinto que ainda não está a ser completamente sincero comigo.
Я уверен, что Элизабет поддержит это... полностью.
Tenho a certeza que a Elizabeth vai ser completamente compreensiva.
Я полностью в этом уверен.
Tento certeza absoluta.
Можете быть уверен в том, что я обязуюсь полностью выполнять все условия нашего соглашения.
Pode ter a certeza que cumprirei os termos do nosso acordo.
Мистер Росс, я бы не пришёл к вам если бы не был полностью уверен.
Sr. Rose, não lhe ia propor isto se não tivesse a certeza absoluta.
я никогда не был полностью уверен, какие настоящие чувства Эмили испытывала к Дэниелу.
Nunca soube os verdadeiros sentimentos de Emily por Daniel.
- Я полностью уверен.
- Eu sou superseguro.
Я в этом полностью уверен.
Estou absolutamente convencido disso.
Я не уверен полностью, что твой фальшивый брат собирается придерживаться своих обязательств в этой сделке.
Não estou convencido que o teu maninho de mentira planeie cumprir a parte dele no acordo.
Виктор Жуков был великим человеком, который много значил для тебя. Я знаю, он был полностью уверен, что ты будешь поступать правильно.
O Viktor Zhukov era um grande homem que era muito importante para si, sei que ele teria confiança de que faria o que está certo.
Ну, э, я-я не полностью уверен почему мы вообще об этом говорим.
Está bem. Olhe, não sei porque estamos a falar disto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]