English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я слышала о том

Я слышала о том translate Portuguese

55 parallel translation
- Это синьора Клэй. Я слышала о том, что произошло, и мне, правда, очень жаль.
Ouvi o que se passou e sinto muito.
Я слышала о том, что ты сделал с Морзом.
Já sei o que fizeste ao Morse.
Я слышала о том, что она сделала в фотолаборатории для ежегодника.
Ouvi falar sobre o que ela faz na sala escura.
Я слышала о том, что произошло в Долине Подковы 3,000 человек уничтожили 20,000.
Eu soube do que aconteceu no Vale da Ferradura. 3.000 homens acabaram com 20.000.
Я слышала о том, что происходит.
Eu ouvi falar do que tem acontecido.
Я слышала о том, что случилось у вас несколько месяцев назад.
Soube do incidente que teve há uns meses.
Дорогая, я слышала о том, что случилось.
- Querida, ouvi sobre o que se passou.
Я слышала о том, что произошло.
Soube o que aconteceu.
Я слышала о том, что случилось с Феликсом, в новостях этим утром.
Fiquei a saber o que aconteceu com Felix pelas noticiás.
Я слышала о том месте.
Ouvi falar desse sítio.
Оливия, я слышала о том, что случилось на параде.
Olivia, soube o que aconteceu no desfile.
Да, я слышала о том, что сегодня было. Мне жаль.
Soube o que se passou.
Я слышала о том, что произошло.
Soube aquilo que aconteceu.
Я слышала о том, что случилось.
O que se passa é que eu ouvi o que aconteceu.
Я слышала о том, что случилось тогда в больнице.
Soube o que aconteceu ontem no hospital.
Я слышала о том, как люди это делали.
Ouvi que já fizeram isso.
Я слышала о том, что произошло. Оливия собиралась назвать имя крота.
Soube do tribunal, que a Olivia ia denunciar alguém daqui.
Я слышала о том, что случилось прошлой ночью.
Soube o que aconteceu a noite passada.
Но я слышала об одном раввине, который учит о прощении, и о том, что любовь сильнее ненависти.
Mas ouvi falar de um jovem rabi que diz que o perdão é maior e o amor mais poderoso que o ódio!
Да, я слышала всю эту чушь о том что город охраняется проклятьем мумии но проведя исследования, я пришла к выводу что город как таковой существовал на самом деле.
Conheço essa história da cidade protegida pela maldição de uma múmia... mas a minha investigação leva-me a crer que essa cidade existiu realmente.
Потому что я слышала, Гитлер хочет привести нашу родину к величию, счастью и благосостоянию и заботится о том, чтобы каждый работал и зарабатывал себе на хлеб, чтобы каждый гражданин стал свободным и счастливым человеком.
Diziam que Hitler nos traria glória, boa sorte e fortuna. Que toda a gente teria trabalho e pão. Seríamos livres e felizes.
я слышала их разговор с Келли о том, что она хочет кого-нибудь, кто готовит барбекю, и научит детей играть в мяч она хочет-кого-нибудь, кто совершен
E ouvi-a a falar com a ortopedista a dizer que quer alguém que faça churrascos e jogue à apanhada. Quer alguém empenhado.
Я никогда не слышала, чтобы ты говорил о том, откуда ты, о своей семье или вообще о чем нибудь.
Nunca te ouço falar sobre de onde vens, nem sobre a tua família, nem sobre nada.
Я слышала, в Гамбурге ведется дискуссия о том, не ввести ли снова школьную униформу.
Ouvi dizer que em Hamburgo foi discutido se os uniformes deviam ser introduzidos nas escolas.
- Около недели назад... Я слышала, как ангелы говорили... о тебе и о том, что ты сделал в аду.
Há uma semana, eu ouvi os anjos a falar de ti.
Я говорю о том, что слышала.
Sabes bem que não sei. Só estou a dizer o que ouvi.
Я о том, что если Лига Плюща не слышала о тебе раньше, то сейчас знает точно.
Se a Liga já não estivesse interessada em ti, ficaria agora.
Я просто думала, о том... как давно я не слышала музыки.
Acho que não ouço... música há muito tempo. Música ao vivo, entendes? Uma banda Céilidh.
Я слышала речь твоей мамы о том, как ты не мог жить до тех пор, пока не сдал мою мать, и не отвернулся от меня.
Ouvi o discurso da tua mãe hoje, sobre como não podias ter vida própria enquanto não entregasses a minha mãe e me virasses as costas.
Потому что я слышала, как вы говорили ему, что молитесь о том, чтобы не пролилась кровь.
É que ouvi-o dizer-lhe que rezava para que não fosse derramado sague.
Моя Синтия задает подозрительные вопросы о том, о чем я даже не слышала.
A minha Cynthia tem feito todo o tipo de perguntas estranhas sobre coisas que nunca ouvi falar.
Я раньше не слышала о том, чтобы другие причиняли себе вред.
Não estava habituada a ouvir o sofrimento dos outros.
Да. Просто я слышала так много историй о том, как ты дрался.
Sim, mas já me contaste tantas histórias das tuas lutas.
Я слышала разные слухи о том, что там происходит.
Ouvi péssimos boatos do que acontece lá.
Я слышала, как вы только что, говорили о том, кто из вас собираеться изнасиловать меня.
Ouvi-vos falar sobre qual de vocês vai violar-me.
Моя мама позвонила их родителям, и я слышала, как его мама говорила, о том, какой её сын хороший и что она не понимает, как такое могло случиться.
A minha mãe ligou aos pais deles, e tudo o que a ouvia a dizer, era que ele era muito bom miúdo, e que não sabia como algo assim podia acontecer.
Я наняла потому, как слышала о том, что ты сделал с Кассом Дереником.
Eu contratei assim que soube o que fizeste ao Cass Derenick.
- Я слышала кучу историй о том, как они росли вместе.
- Ouvi muitas história da sua infância.
Я слышала её бесконечные беспокойства о тебе и о том что ты дороже ей всего в этом мире.
Vi-a ficar preocupada e ouvi-a falar sobre ti com todo o amor do mundo.
Дело в том, что я всегда слышала, что ты один из хороших парней, которые скорее позаботятся о свершении правосудия, чем будут впустую тратить чьё-либо время, поддерживая обвинения, которые никогда не будут признаны.
Sempre ouvi dizer que eras um dos bonzinhos, que preferia ver a justiça feita do que perder o tempo de toda a gente, ao insistir em acusações que nunca vigorarão.
Это, я слышала о том, что случилось.
Contaram-me o que aconteceu.
Я ничего не слышала от Мэтти со вчерашнего дня. Но, справедливости ради, никто из нас не был хорошо в том, чтобы говорить о своих чувствах.
Não falava com o Matty desde ontem mas, verdade seja dita, nenhum de nós tinha muito jeito para exprimir sentimentos...
Я слышала, как ты говорил о том, чтобы преподать ему урок.
Soube que tens falado que vais dar-lhe uma lição.
Вот сегодня я слышала, что капитан только о том и говорит, какие ужасы приготовил для Элеанор Гатри.
Ainda hoje ouvi que o Capitão só fala das coisas horríveis que gostaria de fazer à Eleanor Guthrie.
Я слышала они разговаривали в моей палате о том, как они нашли планы и журналы в доме Эндрю на ферме, где он оставил фургон.
Ouvi-os a falar na ambulância. Sobre como encontraram planos e diários em casa do Andrew, na quinta onde ele deixou a carrinha.
М-р Бишоп, я слышала истории о том, какую тактику вы применяете в Судную ночь.
Sr. Bishop, ouvi histórias de tácticas que emprega na Noite da Purga.
Я слышала довольно не правдоподобные вещи о том, как вы пережили взрыв.
Ouvi falar de coisas milagrosas na sua sobrevivência à explosão.
Сообщить им о том, что я слышала.
Ou relatava o que tinha ouvido :
Я слышала, как ты говорил с Фелисити о том, чтобы держать сына при себе.
Ouvi o que disseste à Felicity sobre deixá-lo por perto.
Кол, я слышала эти истории о том, что когда ты был вампиром, ты был..
Kol, eu ouvi as histórias.
Уже в Бангкоке я слышала слухи о том, что они собираются превратить Ведьму в воина, но мне не сказали, получилось ли.
Foi só depois de chegar a Banguecoque... que ouvi sobre tentarem transformar uma Hexenbiest numa guerreira. - Mas não me disseram se funcionou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]