Я теперь не знаю translate Portuguese
772 parallel translation
Вот, почему, я теперь не знаю, что делать.
Por isso é que não sei o que fazer em relação a tudo isto.
Я даже не знаю, как мне теперь вас называть!
Não me ocorre nada bastante mau para te chamar.
Я знаю теперь... что Стелле никогда не будет хорошо, пока этот дом не вылечится.
Eu sei isto agora... Stella nunca estará bem até que esta casa esteja purificada.
Я знаю, что твоя семья благороднее моей. И теперь, когда у вас ничего не осталось, я не позволю тебе голодать.
Eu sei que a tua família é muito melhor que a minha e agora tu não tens nada.
Ваша статья заставила меня прийти сюда, но теперь, когда я здесь, Я не знаю -
Saber do seu artigo, incitou-me a vir aqui, mas, agora... já não sei.
Не уходите! Теперь, когда я знаю где вы живете, я хочу познакомиться с вашим домом.
Agora que sei onde mora, gostaria de acompanhá-la a casa.
Но теперь я не знаю.
Mas agora não sei.
- Нет, ее мать оперировали вчера... так что теперь я не знаю когда она вернется.
- Não, operaram a mãe dela ontem... portanto agora não sei quando ela voltará.
Оглядываясь теперь назад, я не знаю, какие у нее тогда были причины, но она согласилась поехать со мной в Сиэтл.
Lembrando agora, eu realmente não sei quais eram suas razões, mas ela concordou em vir comigo para Seattle.
Теперь расскажите всё, что вы о ней знаете. Я ничего не знаю, кроме того, что её зовут не Адольфа.
- Sósei que nãose chamaAdolph!
Я поверила, что тогда произошел несчастный случай. Но теперь-то я знаю, что это не так.
Pensei que o primeiro fosse um acidente, agora sei que não foi.
Одно я теперь знаю точно. Никогда не следует заглядывать в витрины с женскими шляпками.
Uma coisa eu aprendi, nunca procure numa vitrina chapéus de mulher.
Не знаю я теперь уже ничего!
Eu não sei nada.
Я даже не знаю, где она теперь живет.
Nem sei mais onde mora. Tenho uma foto....
Теперь слушай меня. Я знаю, что ты затеял, но у тебя ничего не выйдет.
Sei o que anda a tramar e não resultará.
Теперь я не знаю.
Era o Komarovsky!
Я не знаю, как теперь с тобой обходиться!
Não sei o que dizer!
Я знаю, что никогда уже я не буду так счастлива, как теперь
Jamais serei täo feliz como agora.
И ежели бы вас не было тогда, да и теперь я не знаю, что было бы со мною.
Näo fosse o senhor, näo sei o que seria de mim, nem entäo, nem agora.
Кто накормит моих детей теперь, когда отец их бросил? К сожалению, моя воля не выкована из железа. Я знаю, что моя мягкость не раз подводила меня.
Infelizmente, meu querer... não é desapiedado como o de um tirano... e minha índole muitas vezes me foi prejudicial, eu sei.
Я теперь ничего не знаю.
Já não sei de mais nada.
А теперь мне придется вернуться домой и, глядя им в глаза, сказать, что я это сделал? Не знаю.
E agora tenho de ir para casa, tenho de beijá-los e olhá-los nos olhos e dizer-lhes que fiz isto?
Я знаю, женщинам так говорить не полагается, но мы же теперь эмансипированные.
A acusação teve um dia e peras.
Я всё испробовал, а теперь даже не знаю, что мне делать.
Já tentei de tudo. Estou pelos cabelos.
И теперь это, знаешь ли, выходит из под контроля и я не знаю что с этим делать.
E agora não estou a conseguir controlar e não sei o que fazer.
Впрочем, я теперь уже не знаю.
E, se cair em más mãos...
Раньше я думала, что Себастьян призван, но не хочет, а теперь не знаю.
Eu pensava que o Sebastian tinha e odiava, mas agora não sei.
Теперь я знаю, что ты отныне человек, а не человеческий детёныш.
"'Agora sei que sois um homem, e não um mero filhote.
Наверное, теперь ты и Соза что-то имеете на уме, о чём не знаю я.
Se calhar tu e o Sosa sabem alguma coisa que eu não sei.
Я даже не знаю, что мне теперь со всем этим делать!
Não posso acreditar!
Я не знаю, где я теперь
Não sei onde me encontro.
Я знаю только то, что потратил кучу времени, забивая гвозди по всему дому, чтобы был порядок, а теперь не могу найти эту чёртову футболку.
Só sei que tenho um trabalho do caralho para deixar este sítio arrumado, e agora não consigo encontrar a merda da minha t-shirt!
Знаю, но я не мог. Теперь слушай. Черино все время звонит.
Pergunta se o amo e eu digo que sim, e se me lembro, e digo que me lembro, mas eu já não consigo ouvir aquela voz, sabes?
Ну, тогда я этого не знал, а теперь знаю.
- Na altura não sabia, mas agora sim.
Я знаю этих ребят, они от меня теперь не отстанут.
Sempre que vir aqueles tipos, eles vão saber que podem vencer-me.
Теперь я даже не знаю, что сказать.
Agora não sei o que te dizer.
По крайней мере, теперь я знаю, как назвать его.
Bem, pelo menos sei que nome lhe devo dar.
Ну, теперь я не знаю, в какую сторону идти.
Bem, agora não sei para que lados temos de ir.
Я не знаю куда они идут не знаю, что это значит, но теперь нам придется обойтись без Порчека.
Não sei para onde eles vão! Não sei o que isso significa, mas agora talvez tenhamos de fazer sem Porchek.
Теперь я знаю... чего... не знает ни один ангел.
Eu sei agora o que nenhum anjo sabe.
Ты знаешь, так странно, я так долго жил с желанием мести, что теперь, когда все кончено, я не знаю, чем заниматься остаток жизни.
Sabes, é muito estranho já estou no ramo de vinganças há tanto tempo que agora que acabou, não sei o que fazer com o resto da minha vida.
Теперь, я знаю, что не стоило слушать его, поскольку он всегда доводил меня... до такой яроскти, что хотелось схватить и разбить радио.
Sabia que não devia ouvi-lo porque... irritava-me tanto que queria partir o rádio.
Моя любимая доченька, я не знаю, какая ты теперь, когда читаешь это письмо...
A minha querida filha bebé Não sei como é que pareces quando leres esta carta
Теперь я знаю, что я люблю не только как писателя Пола Шелдона.
Agora sei que também amo o resto.
Теперь вы снова решили покопаться в прошлом, но я не знаю ваших намерений.
Agora você levanta a questão de novo, e eu não sei as suas intenções.
Но я не знал, как ее зовут, а теперь я знаю.
Mas na altura não sabia o nome dela e... mas agora sei.
Я чувствую, что теперь знаю больше, и я не хочу повторять свои ошибки.
Sinto que sei muito mais agora e que não quero cometer mais erros.
Вот теперь я знаю, что это был не он.
Agora sei que não é ele.
Раньше я не знал, зачем Бог привел меня на свет. Теперь знаю.
Agora percebo porque Deus me pôs no mundo.
Теперь я даже не знаю, чему верить.
Neste momento, não tenho a certeza do que sei.
Теперь я не знаю, ваше это ведомство или нет.
Desconheço se se trata ou não de uma área que lhe diga respeito.
я теперь 44
я теперь понимаю 31
я теперь знаю 34
теперь не знаю 18
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
я теперь понимаю 31
я теперь знаю 34
теперь не знаю 18
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю когда 20
не знаю зачем 46
не знаю точно 103
не знаю как ты 60
не знаю как вам 20
не знаю как вы 55
не знаю насчет этого 18
не знаю даже 188
не знаю и знать не хочу 26
не знают 94
не знаю зачем 46
не знаю точно 103
не знаю как ты 60
не знаю как вам 20
не знаю как вы 55
не знаю насчет этого 18
не знаю даже 188
не знаю и знать не хочу 26
не знают 94
не знаю такого 53
не знаю где 20
не знаю куда 23
не знаю что это 20
не знаю как 152
не знаю его 25
не знаю что и сказать 24
не знаю уж 26
не знаю я 147
не знаю что 61
не знаю где 20
не знаю куда 23
не знаю что это 20
не знаю как 152
не знаю его 25
не знаю что и сказать 24
не знаю уж 26
не знаю я 147
не знаю что 61