Благодарна translate Turkish
1,466 parallel translation
Я благодарна за оказанную милость... За то, что именно я выздоровела.
Ayrıca iyileşen bir tek ben olduğumdan bu Iütuf içinde minnettarım.
Харриет будет очень благодарна.
Harriet çok minnettar olacak.
Она очень благодарна
Çok minnettar.
Я была бы благодарна, если б ты заходил, не только когда тебе нужно сбросить с хвоста полицию.
Sadece peşinde polisler olduğunda uğramazsan, daha çok mutlu olacağım.
Я была бы вам очень благодарна.
Çok minnettar olurum.
И я всегда буду благодарна тебе за это.
Ve bu yüzden sana hep minnettar olacağım.
- Это очень любезно, и я благодарна но я скорее откажусь.
- Çok naziksin, onur duydum fakat... Gelmemeyi tercih ederim.
— Я благодарна за предложение, но вы ничего не сможете поделать.
Teklifinize minnettarım, ama yapılabilecek bir şey yok.
Послушай, я благодарна тебе что ты взял на себя "ночную смену". Но когда у тебя важный день, как сегодня, ты вполне можешь разбудить меня.
Gece nöbetini aldığın için çok teşekkür ederim ama bugünkü gibi önemli günlerde beni uyandırabilirsin.
Я так благодарна тебе, Артур
Ben senin için çok minnettarım, Arthur.
Я благодарна тебе, папочка
- Senin için minnettarım baba.
Я бы была благодарна, если бы ты при мне не просил мою маму отсосать тебе.
Annemden benim yanımda sakso istemezsen minnetar olurum.
Я всегда буду благодарна тебе.
- Sana her zaman müteşekkir olacağım.
У меня нет слов, насколько я тебе благодарна за то, что ты сделал.
Yaptığın şey için sana nasıl teşekkür edeceğimi bile bilmiyorum.
Казалось бы она должна быть нам благодарна. Но каждый день - битва.
Bize minnettar olacağına her günü savaşa çeviriyor.
Я благодарна, что вы за меня заступились.
Beni savunmanın benim için anlamı büyük.
Он благородный человек, и я всегда буду ему благодарна
O asil biri ve her zaman ona müteşekkir olacağım..
- но я очень благодарна.
-... gerçekten çok teşekkür ederim.
Я так, так благодарна за это.
Çok çok teşekkür ederim.
И вот школа началась, и к тебе уже не подойти. Послушай, Джереми, я действительно благодарна за все твои таблеточки, Но ты не можешь продолжать шастать вокруг меня как потерявшийся щенок.
Bak, Jeremy, eczacını gerçekten tebrik ederim, ama sürekli kaybolmuş yavru köpek gibi etrafımda dönemezsin
Я вам очень благодарна.
takdir ediyorum. Pekala ben $ 50 koyuyorum.
И я так тебе за это благодарна.
Buna öyle minnettarım ki.
Она изменила мою жизнь и я никогда не говорила ей, насколько я за это благодарна.
Hayatımı değiştirdi ve ona hiç ne kadar minnettar olduğumu söyleyemedim.
Я... я думаю... если ты хочешь, чтобы люди увидели тебя настоящей актрисой, ты должна быть благодарна и... и показать, что этот фильм важнее, чем эта сцена.
Bence insanların seni gerçek bir aktris olarak görmesini istiyorsan güler yüzlü olmalısın ve filmin senin sahnenden daha önemli olduğunu göstermelisin.
И за это я тебе тоже благодарна.
Bu da hoşuma gitti.
В каком-то смысле я даже благодарна тебе за честность.
Dürüstlüğüne hayranım.
Девушка будет благодарна мне за то, что я с ней сделал.
Kız ona yaptığım şey için bana teşekkür edecek.
Я, наверно, должна быть благодарна... не я не пущу тебя.
Belki sana teşekkür etmeliyim Ama... Bunu yasakladım.
Слушай, Рон, я знаю, эти выходные ты планировал как чисто мужицкие и всё такое, и я благодарна тебе за то, что позволил мне поехать с вам.
Bak, Ron, bu hafta sonunu erkek erkeğe faaliyetler için sabırsızlıkla beklediğini biliyorum ama söylemek istedim ki sizinle gelmeme izin verdiğin için minnettarım.
Я надеюсь, ты знаешь, насколько я благодарна.
Biliyorum, değil mi? Umarım sana ne kadar minnettar olduğumu biliyorsundur.
Боже, это моя любимая часть Дня Благодарения, потому что я должна сказать, за что я благодарна.
Bu, Şükran Günü'nün en sevdiğim kısmı. Bana, neye şükran duyduğumu hatırlatıyor.
В любом случае, я, правда, благодарна за то, что вы все - часть моей жизни.
Hepiniz hayatımın parçası olduğunuz için şükran doluyum. Neyse. Gerçekten.
Челси, я так тебе благодарна. Не глупи.
Chelsea, sana ne kadar teşekkür etsem azdır.
- Я ужасно благодарна вам обоим.
- İkinize de minnettarım.
Премного благодарна. Только самые лучшие сорта.
Teşekkürler Bayan Dashwood.
Но я и благодарна тоже..
Ama aynı zamanda minnettarım.
Но больше всего я благодарна за ту правду, что так неожиданно падает прямо вам в руки.
Ama en çok şükran duyduğum gerçek kucağınıza düşeceğini hiç tahmin etmediğiniz gerçektir.
То есть, я должна быть тебе благодарна, за то, что ты ведёшь себя, как нормальный жених, по отношению к женщине, которую он любит?
Yani sen, nişanlı birinin sevdiği kadına davranması gerektiği gibi davrandığın için minnettar mı olmalıyım?
Премного благодарна, держите сдачу.
Teşekkür ederim. İşte paranızın üstü.
Она была благодарна Эрнесто, что он взял на себя всё.
Ernesto'ya tüm işleri halletmesinden dolayı minnettardı.
- Я надеюсь, Вы знаете, насколько я благодарна.
Umarım ne kadar müteşekkir olduğumu biliyorsunuzdur.
- Я так благодарна.
- Bundan müteşekkirim.
И за это я вам благодарна.
Sana bunun için teşekkür etmeliyim.
И я благодарна...
Ve sana minnettarım.
Так благодарна тебе за путь, который ты мне указал.
Çok minnettarım. Bana gösterdiğin yol için.
Правда, ты самый важный человек в моей жизни а Элисон для меня как сестра, которой у меня никогда не было, и я так сильно тебя люблю, и я так благодарна тебе за нашу дружбу.
Cidden, hayatımdaki en önemli kadınsın ve Alison hiç sahip olamadığım kız kardeşim gibi. Seni o kadar çok seviyorum ki, ikinize de minnettarım.
Даже не думай, что я буду тебе благодарна, что заслонил меня от меча Тоже мне, умник
Benim için kılıcın önüne atladığına müteşekkir olduğumu falan sanma.
Знаешь, как я тебе благодарна?
Minnettar olduğumu biliyorsun değil mi?
Я так тебе за это благодарна, Зое.
Sana teşekkür etmeliyim, Zoe.
У меня нет слов. Я вам так благодарна.
Ne diyeceğimi, nasıl teşekkür edeceğimi bilemiyorum.
- И за что я больше всего благодарна?
Çok tatlı.
благодарю 5186
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благословение 43
благодарим вас 40
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благословение 43
благодарим вас 40
благодарность 65
благодаря 76
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83
благодаря этому 54
благослови тебя бог 95
благослови 83
благослови вас бог 149
благотворительность 90
благодарим 40
благодаря 76
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83
благодаря этому 54
благослови тебя бог 95
благослови 83
благослови вас бог 149
благотворительность 90
благодарим 40