English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Более важно

Более важно translate Turkish

439 parallel translation
Это более важно.
Bu çok daha önemli.
А Далеки нет, Что более важно, моё дитя.
Ama Dalekler değil, ki bu daha önemli.
Этими словами описываются удобства и удовольствия,.. отвлекающие рабочий класс от более важной, исторической миссии.
Bunlar, işçi sınıfının en önemli tarihi misyondan uyarladığı ve onun, rahatlık ve zevkleri tanımlamak için kullandığı sözler oldu.
снимать по-ли-ти-чески... политический факт, -... что более важно... чем лица радикалов.
-... düşmanı siyasi olarak siyasi bir gerçeği çekmeye zorlamak biz radikallerin yüzlerinde ki çok daha önemliydi...
Но, что более важно для данного дела, У вас есть еще две судимости.
Fakat bence konumuzla alakalı daha önemli olan şey... hüküm giydiğiniz iki dava daha var değil mi?
И, что более важно...
Ve ee - daha da önemlisi,
Хант брал книги из библиотеки Конгресса,.. .. но что более важно, так это то, что кто-то повлиял на её...
Meclis kütüphanesinden de kitap alıyordu ama daha önemlisi, o kısacık zamanda birisi o kadına ulaştı.
Hет, это более важно.
Hayır, bu daha önemli.
И, что более важно, он должен показать, что это так.
Daha da önemlisi bu şekilde görülmeli.
Вы получите наивысшую благодарность Звездного Флота. И что более важно... продленный отпуск.
Yıldız Filosu'nun en yüksek takdirnamesini kazanacaksınız daha da önemlisi, izinleriniz uzatılacak.
Миссис Дрибб была главным убийцей "Раме Тэп" Но, что более важно, младшей сестрой Э Тара.
Bayan Dribb, Rame Tep'lerin baş celladıydı, ama daha önemlisi, Rathe'in kız kardeşiydi.
Тем более важно быть от него подальше несколько недель.
Bu buradan iki haftalığına ayrılman için daha iyi bir neden.
- Нет, это более важно.
- Yok, yok. Bu daha önemli.
Это более важно, чем твоя судьба и более важно, чем моя.
Ekip senden daha önemli, benden de daha önemli.
Ибо нет более важной миссии, чем защищать западные христианские ценности от восточного большевизма!
Batı dünyasının Hıristiyan değerlerini doğunun Bolşevizmine karşı korumak.
Но, что более важно, я хочу произнести тост.
Ama, daha önemlisi, kadeh kaldırmak istiyorum.
Ещё более важной частью является гигиена.
Daha önemlisi hijyen.
И что более важно, понять, зачем они сотворили это.
Dahası, bunları niçin yaptıklarını.
Да, но, возможно, ложь приведет к более важной правде.
Evet, ama bir yalan daha önemli bir gerçeğe dönüşebilir.
Я считал, что более важно, чтобы ромуланцы... Ну так ты ошибся!
- Önemli olan Romulalıların...
Чьё рождение для тебя более важно : человека или богини?
- Hangi doğum daha önemli? - Bir ölümlünün ki mi? yoksa bir tanrıçanın ki mi?
- Более важно то куда они направляются?
- Sorun, nereye gidiyorlar?
В то же время, что более важно, это была сатира на Джерри Фолвелла,
Daha önemlisi, Jerry Falwell'le ilgili bir taşlamaydı.
Но что более важно, надо сотворить три чуда.
Ve daha da önemlisi üç mucize yaratman gerekiyor.
Джоуи, извини, что я сделала тебе плохо, но... ты никогда не спал с женщиной, и ей это было более важно, чем тебе?
Joey, kötü hissetmene üzüldüm ama seksten, senden daha fazla anlam çıkaran biriyle yatmadın mı hiç?
И для меня это еще более важно.
Benim için bundan çok daha fazlası.
"Я думаю, это более важно."
"Bence bu çok daha önemli."
И, что более важно, почему это волнует именно этого гоа'улда?
Daha da önemlisi, Goa'uld'lar bunu neden önemsesin?
Господин священник... или жизни караванщиков... что более важно.
Rahip... Senin özgürlüğün yada kervandakilerin hayatı bu garip bir durum hagisi daha önemli.
Твоя работа или твоя жизнь что более важно?
İşin mi daha önemli yoksa hayatın mı?
И что более важно, где мы пьем?
Daha önemlisi, nerede içiyoruz?
Сейчас это более важно.
Önceliğin bunlar.
Но, что более важно, это повод испытать мое последнее изобретение.
Ama, daha önemlisi, yeni icadımı denemek için bir sebep.
- Что еще более важно, у меня шикарное платье.
En önemlisi, harika bir elbisem var.
Нет, просто я так чертовски забочусь о маленьком Бене что для меня более важно, чтобы у него всё получилось.
Hayır sadece ufak Ben'i o kadar çok önemsiyorum ki onun başarısını görmek benim için daha önemli.
Это не более важно, чем твой брак.
Evliliğinden daha önemli değil.
Сейчас это более важно, чем мой брак.
Şu anda evliliğimden daha önemli.
Эти несколько лет, что я занимаюсь этим, это более важно, чем мой брак.
Bunu yaptığım şu bir kaç yıI, evliliğimden daha önemli.
"что более важно," олтер тоже. ќн собираетс € подключить полицию.
Daha da önemlisi Walter da hiç memnun değil ve işe polis karıştı.
И, что более важно, твоя рука крепкая и мускулистая, но мягкая как у младенца
Daha da önemlisi, elin ağır ve kadife kadar yumuşak.
Выживание более важно чем ебля.
Hayatta kalmak, sikişmekten önemlidir.
И более важно - мы сохраняем вашу компанию.
Daha önemlisi, şirketinizi koruyoruz.
Гораздо более важно, то что выполняя эти приказы... я обнаружил, то что те вещи, которыми вы здесь занимаетесь, более чем неправильны.
Fark eden ise, ben emirlerimi uygularken, burada pek çok sorun buldum.
Это очень важно. Конечно. Тем более от его шерсти у меня зуд.
- Beni kaşındırıyor.
Участники nрибунала, доказательств уже более чем достаточно для вынесения приговора этому человеку, но важно добавить, что психометрической экспертизой установлено, эта булава была в правой руке заключенного.
Mahkeme üyeleri kanıt birçok şeyi su yüzüne çıkarıyor. Bu adamın suçlu bulunması gerek. Ek olarak psikometri incelemesinin sonucunda, bu topuzun tutuklunun sağ elinde bulunduğuna dair bir kanıt var.
Это более важно.
Bu daha önemli. Hayır!
Звучит более важно чем дожди.
İnsanlar önemli duyulmayı seviyor.
Это более не важно.
Artık önemli değil.
То, чем ты сейчас занимаешься более для тебя важно, чем учёба?
Söyler misin şu anda derslerinden çok daha önemli bulduğun şu konu nedir?
Более не важно, кто начал это, Ж'Кар.
Artık kimin başlatmış olduğunun önemi yok, G'Kar.
Потому что мне это тем более не важно.
Çünkü beni hiç ilgilendirmiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]