Больше дела translate Turkish
723 parallel translation
Меньше слов, больше дела, и, думаю, у такого мужика как ты, все получится.
Nefesini boşa harcamazsan, bunu başarabilirsin.
Меньше анализа - больше дела. Вот, что нам нужно, мистер Спок.
Daha az analiz ama daha fazla eyleme ihtiyacımız var.
Дерек лучше Скотта понимает, как плохи дела. Поэтому для него главное устранить угрозу быстро, даже если это означает, что кто-то пострадает, и лучше уж это, чем позволить чему-то выйти из-под контроля там, где вы не сможете больше его сдерживать.
Derek, ne kadar kötü şeyler olabileceğini Scott'tan daha iyi biliyor bu yüzden birine zarar vereceğini bilse bile tehlikeyi hızlıca yok etme düşüncesi, daha büyük, artık kontrol edemeyeceği bir şeye dönüşmesine izin vermekten daha iyidir.
Никогда больше этого не делайте.
Hiçbiriniz bir daha böyle bir şey yapmayacaksınız.
Я пыталась разобраться, и юристы пытались мне растолковать, но чем больше они говорят, тем меньше я понимаю.Джо, я не смогу вести дела одна.
Anlamaya çalıştım ve avukatlar açıkladı. Onlar anlattıkça daha az öğreniyorum. Nakliye işini yalnız yönetemem.
- Не делай так больше.
- Bunu bir daha yapma.
Я тоже не сижу без дела, но получаю значительно больше.
Benimkisi ise biraz daha risk içeriyor ama daha çok da kazandırıyor.
Все ваши дела с "Фуриями" отправляйте мне, и я буду приезжать к вам в офис но больше никогда не ступайте на землю "Фурий".
The Furies ile bir işiniz olduğunda bana bildirin, ve sizin ofisinizde halledelim.. ama bunda sonra The Furies'e adımınızı atmayın.
Ладно, уже очень поздно, но больше так не делайте!
Sanırım artık çok geç. Ama bir daha olmasın!
Мы больше не посвящаем друг друга в свои дела
Artık birbirimizle hiçbir şey paylaşmıyoruz.
Нет, у меня больше нет времени на такие дела
Hayır. Artık öyle şeyler için vaktim yok.
" ем хуже дела, тем больше он им нужен.
İşler ne kadar kötüye giderse tütünü o kadar daha çok isterler.
Больше так не делай, не уезжай, не сказав мне ни слова.
Sakın bir daha bunu yapma. Asla bana söylemeden gitme.
Больше так не делай!
- Kendimden geçtim.
Закон больше не разрешает вести дела таким образом.
Sence kanunları, içi boş bu tabanca kılıfı mı sağlayacak?
Больше так никогда не делай.
Bunu bir daha yapma.
- Дела команды меня больше не касаются.
Komuta işleri artık beni ilgilendirmiyor.
Не делай так больше, пожалуйста.
Bunu tekrar yapma, lütfen.
— Больше так не делай.
- Bir daha yapma.
Ладно, ничего страшного. Только больше так не делай.
Önemli değil, ama bir daha yapma.
Ну и делай, как делает Сэм, а я больше не работаю!
Tamam o zaman, Sam'in yöntemiyle yap. Ben markete giderim.
Тебя бы размазало к чертям по всему полю... как земляничный джем! Больше так не делай. Ясно?
Allah'ın belası alanın üzerine çilek reçeli gibi sürülmüş olurdun.
Ты бросил трубку Никогда так больше не делай.
Son konuşmamızda suratıma kapattın. Bunu, sakın bir daha yapma.
Но никому больше нет никакого дела... до порядка и закона здесь, на земле!
Ama artık kimsenin ne kanuna ne de nizama aldırış ettiği yok.
Больше ничего не делайте!
Başka bir şey yapmayın!
- Никогда больше не делай чего-либо в таком же духе.
Bir daha böyle bir şey yapmayın.
Не могу больше ждать, когда позвонит Делайни. Не могу больше играть в их игры.
Delaney'nin aramasını bekleyemem ve artık onların oyununu oynayamam.
Черт, больше так не делай!
Lanet olası hiç bir işe yaramıyorsun!
Никогда больше так не делай.
Bunu bir daha sakın yapma.
- Сэм... - Не делай так больше.
- Kesmeni istiyorum.
Хорошо, что я там живу. Никому больше нет дела. Это ужасно.
İyi ki onunla yaşıyorum, çünkü ben olmasam kimse ona bakmaz.
- Пожалуйста, больше так не делай.
- Sola dönüş ya da yarım "U".
Тогда делайте это сами, раз больше никто не способен!
Bir de başkaları yapamazsa sen yapacaksın bu işi.
И больше так не делай.
Bir daha yapma.
Никогда больше такого не делай.
Böyle şeyler istemiyorum.
Вы больше в курсе дела, чем я.
Dedikoduda benden iyisin.
Никогда больше так не делай, Элиот!
Bunu bir daha sakın yapma Elliott!
Больше этого не делай.
Bir daha yapma.
Больше никогда этого не делай.
Dağ Tanrısına günah çıkart. bir daha yapma
Больше так не делай.
Bir daha olmasın.
Пожалуйста не делай так больше.
Lütfen bir daha bunu yapma.
Чем лучше дела на фирме, тем больше денег у миссис Скайлер.
Bay Schuyler evine, Bayan Schuyler'a o kadar para getirebiliyordu.
Я - то знаю, только вот никому больше до этого дела нет.
Evet, biliyorum. Biliyorum ama başka hiç kimse bilmiyor gibi.
- Не делай так больше.
- Bir daha yapma.
Ќе делайте этого больше! ј то придетс € вас усыпить!
Sakın bir daha yapma, yoksa seni uyutmak zorunda kalırız!
Не делай так больше.
Bunu bir daha yapma.
Не делай так больше.
Bir daha yapma!
Вы должны обещать больше не вмешиваться в дела империи.
İmparatorluğun işlerine karışmayacağınıza söz vermelisiniz.
Не плохо для ночного дела... больше 100 лошадей и 2 заблудившихся ирландца.
Bir gecelik çalışma İçin hiç fena değil. Yüzden fazla at ve iki tane kayıp İrlandalı.
И больше этого не делай!
Bir daha asla bunu yapma.
Может, наши дела значат намного больше.
Çünkü belki bu daha önemli.
делай все 90
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делать все 36
делать всё 31
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делайте всё 45
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делать все 36
делать всё 31
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делайте всё 45
делает 108
делай что хочешь 253
дела 522
дела идут хорошо 69
делайла 64
делай 1828
делаю 207
делай свои дела 19
делает нас сильнее 18
делать свою работу 31
делай что хочешь 253
дела 522
дела идут хорошо 69
делайла 64
делай 1828
делаю 207
делай свои дела 19
делает нас сильнее 18
делать свою работу 31
делай так 67
делай как я 63
делаешь 278
делаем 89
делайте 673
делать деньги 16
делай то 455
делай это 101
делать 239
делай что 65
делай как я 63
делаешь 278
делаем 89
делайте 673
делать деньги 16
делай то 455
делай это 101
делать 239
делай что 65