Быть с тобой translate Turkish
2,662 parallel translation
Я чувствую, что хочу сейчас быть с тобой честным. - Я хочу этого
Şu an sana karşı dürüst olma ihtiyacı duyuyorum.
На самом деле, чтобы быть с тобой честным, я возможно отношусь к ней немного строже, чем к остальным людям здесь.
Bu arada dürüst olmam gerekirse, ona buradakilerden biraz daha sert davranırım.
Я хотела бы иметь возможность продолжать быть с тобой, Декс.
Yanında olmaya devam edebilmek istiyorum, Dex.
Думаю, лучше бы ему быть с тобой сейчас.
Bence şu an burada, senin yanında olmalıydı.
Хочу быть с тобой.
Seninle olmak istiyorum.
Могу я быть с тобой честным?
Dürüst olayım mı sana?
Мейби, папочка не сможет больше быть с тобой рядом.
Maeby, babacığın artık buralarda olmayacak.
Я хочу быть с тобой, Винсент.
Seninle olmak istiyorum Vincent.
Быть с тобой.
Seninle birlikte olmak.
Я думал, что я смогу, но это слишком больно, чтобы быть с тобой, но не с тобой.
İstediğimi düşünmüştüm... Ama çok acıtıyor. Seninle olmak ama seninle olmamak.
Я ушел с фронта, чтобы быть с тобой... с тобой и... Бэйлфаром.
Cepheden seninle beraber olmak için ayrıldım seninle ve Baelfire'la olmak için.
Всё, чего я хочу, это быть с тобой.
Benim istediğim şey seninle olmak.
Поэтому я не могу быть с тобой.
Bu yüzden seninle olamam.
Мне нравиться быть с тобой, Норман.
Yanında olmayı seviyorum Norman.
Может я хочу быть с тобой.
- Belki de istemişimdir.
В этой доблестной защите родины мое самое большое желание быть с тобой плечом к плечу в победе, брат.
Bu haysiyetli vatan müdafaasında seninle omuz omuza muzaffer olmak en büyük arzumdu kardeşim.
Я воспитаю 100 сыновей от 100 твоих любовников, если это позволит мне быть с тобой.
Şu masa ve şu masa bizim... Ama şu masa, şu masa ve şu masa bizim değil.
Но ему стоило бы быть с тобой пооткровенней.
Ama sana karşı daha açık olabilirmiş.
Все, чего я хотел, это быть с тобой.
Tek istediğim seninle birlikte olmaktı.
Это... это мое дело, вообще-то, когда наша 13-летняя дочь подслушивает тебя по телефону, говорящим что-то вроде : "это кажется правильным, быть с тобой".
Aslında beni ilgilendiriyor özellikle de 13 yaşındaki kızımız, sen telefonda konuşurken "Seninle birlikte olmak, olması gerekenmiş gibi geliyor" dediğini duyunca.
Я просто хотел быть с тобой.
Senin yanında olmak istedim.
Смотри, я пытаюсь быть с тобой.
Senin için burada olmaya çalışıyorum.
Я квотербек Hollywood Vines, но я просто рад быть на одном поле с тобой.
Hollywood Vines'da oyun kurucuyum, ama seninle aynı sahada olmaktan çok heyecanlıyım.
Если б у меня была своя Шенайя в школе, когда я была одного с тобой возраста, может быть я бы не так сильно зацыкливалась на прыщиках или на моем косящем глазе.
Senin yaşındayken, benim okulumda da Shania olsaydı sivilceme ya da çirkin gözüme o kadar takılmazdım.
Да, там должны были быть только мы с тобой, моя сестра, несколько человек с работы и мой бывший парень.
Evet, sadece sen ve ben kız kardeşim, işten birkaç kişi ve eski sevgilim olacaktı.
Думаю, как хочу быть с ней, а не тут, с тобой.
Burada seninle olacağıma onunla olmayı ne kadar isterdim.
Они должно быть пометили тебя. когда человек Джо пересекся с тобой в мотеле.
Joe'nun adamı otelde üzerine atladığında seni etiketlemiş olmalı.
Ты можешь позволить людям быть ближе с тобой.
İnsanların seninle yakınlaşmalarına izin verebilirsin.
Можешь быть свободным, но, хрена с два, мы с тобой равны.
Özgür olabilirsin ama dengim olmadığın kesin.
Прости. Я должна быть честна с тобой.
Üzgünüm, sana karşı dürüst olmam gerekli.
Позволь быть откровенным с тобой.
Sana dürüst davranacağım.
Для меня честь быть с тобой в предстоящей битве.
Yaklaşan savaşta şans seninle olsun.
Я должен быть честен с тобой.
Sana karşı dürüst olmalıyım.
все что я знаю... это то, что я счастлив быть здесь с тобой.
Şu kadarını biliyorum burada seninle mutluyum.
Я бы хотел поговорить с тобой о паре, которая попросила меня быть донором спермы.
Hadi özel bir yere gidelim de bunu konuşalım. Buranın, Tanrı hakkında özgürce konuşabileceğimiz bir yer olduğunu söylemiştiniz.
Она обещала быть рядом и в радости и в горе с тобой, навсегда
İyi ve kötü zamanlarda her daim yanında olacağına dair söz vermişti sana.
Слушай, я... я должен быть честен с тобой.
- Dinle, ben... Sana karşı dürüst olacağım.
Я пытаюсь... пытаюсь быть честным с тобой.
Sana karşı dürüst olmaya çalışıyorum.
Я думаю в ту самую секунду, как ты перестанешь быть вампиром наша с тобой связь будет разорвана и вся твоя кровная линия перестанет существовать.
Bence senin vampirliğin bittiğinde bütün kan bağımız kopacak ve senin efendilik bağında bitecek.
Меня в любом случае не волнует, что с тобой случится. Но если тебе суждено умереть, это должно быть зрелищно
Sana ne olacağı umrumda değil, ama eğer öleceksen bari doğru düzgün öl.
И я соврал боссу, потому что был не там, где должен был быть, и сказал, что мы с тобой...
Ben de dün olmam gereken yerde olmadığımdan müdürüme yalan söyledim.
Чепмен, я пытался быть вежлив с тобой, потому что я знаю, какая ты.
Chapman, sana karşı nazik olmaya çalıştım. - Çünkü seni anlıyorum.
Чтобы смеяться и плакать вместе с тобой, быть открытым и честным и лелеять тебя всю жизнь.
Seninle gülmek, seninle ağlamak, açık ve dürüst olmak, ve yaşadığımız sürece sana değer vermek istiyorum.
С другой стороны, я, разговаривающий с тобой, могу быть что-то вроде проявления твоего безумия.
Seninle konuşan ben ise belki de gerçekten kafandaki deliliğin dışavurumuyum.
Ведь ты знаешь, как сильно я хотел провести мою жизнь с тобой быть человеком быть нормальным
Yani seninle bir insan hayatı geçirmeyi ne kadar istediğimi biliyorsun. Benim de insan olmam normal olmam bu seninle tanışmadan çok önceden beri istediğim bir şeydi.
Слушай, я хочу быть честен с тобой.
Bak, sana dürüst olacağım.
Так что, я думаю было бы неплохо... может быть даже необходимо... нам с тобой, узнать друг друга получше.
Bence şey olsa güzel bir fikir olur... Hatta belki de gerekli bir fikir olur ikimizi daha iyi tanısak.
Это не та жизнь, которую я хочу для него, и я знаю, что это не та жизнь, которую ты хочешь для него, поэтому я останусь, я не буду бороться с тобой,... здесь должны быть только ты и я.
Onun yaşamasını istediğim hayat bu değil senin de bu hayatı çocuğunun yaşamasını istemediğini biliyorum. Kalacağım, seninle kavga etmeyeceğim ama sadece ikimiz olacağız.
Я пытался объяснить это Мэдди как мог, но позволь мне быть честной с тобой о чем-то... Я не буду прикрывать тебя перед нашими девочками Как я делала это перед прессой.
Maddie'e en doğru şekilde açıklamaya çalıştım ama bir konuda açık konuşayım seni, kızlara karşı basına karşı koruduğum gibi korumayacağım.
Зачем просить мать остаться с тобой, если ты не хочешь быть частью процесса восстановления?
İyileşme sürecine katkıda bulunmayacaksan, annenden neden burada kalmasını istedin?
Я знаю, что это на самом деле не измена, потому что Томми со мной порвал, но он так сделал только потому, что думал, что нам с тобой нужно быть вместе.
Tam olarak aldatmak değildi biliyorum. Çünkü Tommy benden ayrılmıştı ama bunu sadece ikimizin beraber olması gerektiğini düşündüğü için yapmıştı.
быть счастливым 27
быть собой 51
быть самим собой 26
быть свободным 20
быть с кем 21
быть с ней 19
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
быть собой 51
быть самим собой 26
быть свободным 20
быть с кем 21
быть с ней 19
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой 1373
с тобой случилось 44
с тобой кто 29
с тобой все впорядке 20
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой 1373
с тобой случилось 44
с тобой кто 29
с тобой все впорядке 20