English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В вас

В вас translate Turkish

28,396 parallel translation
Но я мог бы сказать, что в вас было что-то иное, и это было до того, как я увидел ваши хрустальные туфельки.
Fakat sizde değişik bir hava olduğunu söyleyebilirim. Bunu cam ayakkabılarınızı görmeden önce sezdim.
Коулсон нуждается в вас.
Coulson'ın sana ihtiyacı var.
Думаю, убийца видит в вас опасного противника, в то время как жертвы, были просто пешками, расходный материал.
Sıradan piyon ve harcanabilir askerler olan... kurbanların aksine bence sizi potansiyel olarak... tehlikeli bir hasım olarak görüyor.
Сегодня мы узнаем, есть ли в вас, юноши, что-нибудь стоящее.
Bugün herhangi birinizin özel olup olmadığını anlayacağız.
Дело в вас.
- Sen.
Мы отвезём вас в больницу. Ладно?
Sizi hastaneye götüreceğiz.
Пора притащить вас назад в лагерь.
Sizi kampa götürme zamanı.
Будем держать вас в курсе событий. Странный мужик.
Durumu araştırıp yeniden size bildireceğiz.
Ли Джонсу, у вас в машине есть еда?
Lee Jeong Su, arabada hiç su var mı?
- Играть в этой лиге – это для вас не право, а честь.
Bu ligde oynamak sizin hakkınız değil, ayrıcalığınız.
И если кто-то из вас, дураков, не поумнеет, то именно это вас и будет ждать в итоге.
Ve siz pisliklerden bazıları akıllanmazsa rüzgar sizi de bu noktaya savuracak.
И вас возьмет на крючок не какая-нибудь акула в костюме за 5 тысяч долларов, а ваш брат, ваша сестра, ваши родители, ваш друг, кто-нибудь вроде меня, о ком каждый скажет :
Ve sizi tutan da 5000 dolarlık takımı....... içinde bir köpekbalığı olmayacak. Abiniz, ablanız, aileniz, arkadaşınız olacak.
Так хоть постою за себя. - В сети завели петицию, чтобы вас обвинили в убийстве.
İnternetten verilen dilekçeyle hakkında cinayetten soruşturma açıldığını biliyorsun.
Шериф Миллер, или вы мне скажете, почему вы не погибли при исполнении... Или я пристрелю вас в отставке.
Şerif Miller, görevdeyken neden öldürülmediğini bana anlatmazsan... şimdi ben seni öldürebilirim.
Я открываю двери для Вас, Мистер Рэйс, в прямом и переносном смысле.
Sana açık bir kapı bırakıyorum Bay Reyes. Hem gerçek, hem de mecaz anlamında.
Это должно поставить вас в... сельской местности в штате Юта.
O zaman Utah'ın kırsal kesimine inmiş olursun.
Директор Мейс, просто чтобы быть уверенным, что я слышу вас правильно, вы говорите, вы в буквальном смысле бесчеловечных?
Direktör Mace, doğru duyduğuma emin olmak istiyorum. Tam olarak Nainsan olduğunuzu mu söylüyorsunuz?
В конце концов, она вытащила вас и агента Фитца из ну, оттуда, где вы оказались.
Yani, o sonunda seni ve Ajan Fitz'i bulunduğunuz yerden geri getirdi.
Я приведу вас в порядок.
Sizi derhâl temizleyeceğim.
Вы лидер филиала Мары Трес в Нью-Йорке, и с вами лучше не связываться, раз я стою тут перед вами лицом к лицу и ещё живой, значит, у вас на уме что-то другое, нежели неглубокая могила.
Mara Tres'in New York şubesinin liderisin ayrıca uğraşılacak bir adam değilsin, eğer burada seninle yüz yüze duruyorsam ve hala yaşıyorsam aklında benim için sığ bir mezardan başka bir şey var demektir.
Если вас арестуют, отправят в суд и осудят, я смогу убедить их, что справедливость восторжествовала.
Tutuklanır ve hüküm giyersen belki onları adaletin yerine geldiğine ikna edebilirim.
Мы должны вернуть вас в лабораторию.
Seni laboratuara geri götürmeliyiz.
Видите ли, он рассказал мне историю о вас и вашем новом асистенте в лаборатории.
Bana sizden ve yeni laboratuar asistanınızdan bahsetti.
Когда вы вошли в гостиную тем вечером, я заметила, как другие посмотрели на вас.
Geçen gece salona girdiğinde.. Diğerlerinin sana bakış şeklini gördüm.
Мы отправили вас в угасающий приход, и вы справились.
Seni can çekişen bir bölgede vazifelendirdik ve çok güzel hizmetler yaptın.
Тейлор, я знаю, что доктор Булл убедил вас в том, что у него есть некая волшебная формула, которая убедит присяжных проигнорировать факты и оправдать вас.
Taylor, Dr. Bull'un seni elinde sihirli bir formül olduğuna, jürinin gerçekleri görmek yerine seni muaf tutacağına inandırdığını biliyorum.
Все в порядке. Марисса вас отвезет.
Marissa seni götürecek.
Потому что если Мэри обвинит вас в связи с Кеном в настоящем суде, - и не важно правда это или нет - истцы станут утверждать, что в кабине вас отвлекла ссора с любовником и из-за этого самолет разбился.
Eğer Mary seni Ken ile yatmakla suçlarsa gerçek mahkemede, gerçek olsun veya olmasın bu sefer dikkatini dağılmış olabileceği tartışmaları doğar. Kokpitte aşk atışmaları... Bu yüzden uçak düşmüş olacak.
Мой муж хотел бы, чтобы я поблагодарила вас, кардинал Гильйо, за ваше усердие в организации Папского кортежа c учётом интересов предпринимателей Чикаго.
Başpapaz Guillot, Papa'nın konvoyunda aldığınız tedbire binaen kocam size teşekkürlerini iletmemi istedi. Şikago'nun katkılarını unutmuş değiliz.
Хочу спросить вас... какие у вас намерения в отношении капитана?
Bir şey sormak istiyorum... Yüzbaşıya karşı niyetiniz nedir?
То есть, вы хотите, чтобы мы поверили, что это видео, где вы убиваете Квентина Лэтама - подделка, что это запись с каких-то кинопроб, чтобы убедить вас инвестировать в их компанию?
Yani, Quentin Latham'ı öldürdüğünü gösteren bu görüntünün sahte olduğunu seni efekt şirketine yatırım yapmaya ikna etmek için bir tür seçme çekimi olduğuna inanmamızı mı bekliyorsun?
Никто не обвиняет вас в гениальности.
Burada kimse sizi yaratıcı zekanız yüzünden suçlamıyor.
В тот день, когда вы поняли, что Аарон собирается заработать на вас, а вам заплатить копейки.
Aaron'ın, eserinle çok para kazanacağını sana da çerez parası ödeyeceğini fark ettiğin gün yani.
Они отвезут вас в больницу, Вас обследуют.
Sağlık kontrolünden geçmeniz için sizi hastaneye götürecekler.
Затем, посреди ночи, вас перевели в палатку.
Sonra, gecenin bir yarısı, sizi bir çadıra götürmüşlerdi.
Мне надоело вас всех в чем-то убеждать.
Siz insanları ikna etmeyi oldukça fazla denedim.
- Что у вас в рюкзаке?
- Sırtçantanızda ne var?
Будем держать вас в курсе.
Sizi gelişmelerden haberdar ederiz.
Я приехал сюда, чтобы поблагодарить всех вас за ту работу, которую вы делаете, и заверить вас, что Америка в трауре.
Buraya, yaptıklarınızdan dolayı her birinize ayrı ayrı eşekkür etmek ve Amerika'nın yasta olduğunu sizlere söylemek için geldim.
Я ценю вашу заботу, но уверяю вас, я в порядке.
İlgilendiğiniz için teşekkür ederim ama sizi temin ederim, ben iyiyim.
Я видела вас раньше в офисе Лены Лютор.
Seni Lena Luthor'ın ofisinde görmüştüm. Orada ne işin vardı?
Она позовёт вас, как будет готова. ( Маркус ) Она в курсе, что меня БЕннет прислал?
Beni Bennett'in yolladığını biliyor mu?
Если вас арестовали, значит, вы в чем-то виновны.
Eğer polisler seni tutuklarsa,... bir şeyden sauçlusundur.
Буду держать вас в курсе. Прошу меня извинить.
Sizi bilgilendireceğim.
Я видел вас на сцене в прошлом месяце.
Geçen ay sizi sahnede izledim.
Вас может забросить в толщу скалы.
Büyük bir kayaya ışınlanabilirsiniz.
Это из-за Джеки у вас провалы в памяти.
Çünkü Jackie hafıza kaybı yaşamanı sağlıyor.
Я не ходила в университет, но, побыв тут немного, я думаю, что могу вас кое-чему научить.
Ben üniversiteye gitmedim ama burada biraz vakit geçirdikten sonra size birkaç şey öğretebileceğimi düşünüyorum.
Сэр, вы должна смотреть мне прямо в глаза, пока я обыскиваю вас.
Bayım, ben sizi ellerken gözlerimin derinlerine dalmanızı istiyorum.
В рамках строгой конфиденциальности, но мне нужно знать наверняка : Кертвелл каким-нибудь образом шантажирует Вас?
Gizli kalmak kaydıyla ama benim bilmem gerekiyor Kurtwell size herhangi bir şekilde şantaj yapabilir mi?
У меня приказ сопровождать вас в Ватикан, где вас ждет беспристрастное судебное разбирательство.
Sizi Vatikan'a götürmem emredildi. Orada yargılanacaksınız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]