English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В вас что

В вас что translate Turkish

7,170 parallel translation
Я считала, что в вас что-то есть.
Yetenekli olduğunu sanmıştım.
Если хоть что-то в этом доме не так, даже моя любовь к мороженному вас не спасёт.
Bu evde yerinde olmayan tek bir şey bile bulursam dondurmaya olan aşkım bile sizi kurtaramayacak.
И, честно говоря я не могу сказать что вы родились в разное время, потому что я не сравниваю по возрасту, я сравниваю по температуре своего пукана, что делает вас идентичными.
Açıkçası ikinizi çoğu zaman ayırt edemiyorum bile çünkü yaşa ya da boya bakmıyorum, başıma ne kadar belasınız ona bakıyorum. Bu da ikinizi benzer kılıyor.
Я здесь чтобы уведомить вас, мэм, что в этом округе любой олень застреленный охотником является собственностью этого охотника независимо от того как далеко он убежал и кто подобрал его до его смерти.
- Hanımefendi, bu bölgede bir avcı tarafından vurulan her geyik, o avcının malıdır ölmeden önce ne kadar uzağa koşarsa veya önüne kim çıkarsa çıksın.
Вас только что опРикинули, вы дозвонились в голосовую почту Рика, вы знаете что сделать.
Az önce Rick'lendiniz. Rick'in sesli mesajı bu. Ne yapacağınızı biliyorsunuz.
Однако эта администрация, как и любая политическая организация в этом городе, знает, что я слежу за каждым их действием... ради вас и ради свободы.
Hala bu yönetim bu şehirdeki her siyasi oluşum gibi her hareketinin bizler tarafından gözlendiğini biliyor. Her hareketlerinide bizzat ben gözlüyor olacağım. Tanrı sizi ve özgürlükçüleri korusun.
У всех вас дела идут хорошо, поэтому вместо того, чтобы оставлять вам наследство, в котором вы не нуждаетесь, мы подумали, что могли бы сделать существенный вклад в благотворительность и покончить с НПЖ и свининой раз и навсегда.
Hepiniz çok iyi gidiyorsunuz, yani size miras bırakmak yerine, ki buna ihtiyacınız yok, Walter : Biz düşündük ki hayır kurumlarına büyük bir bağış yapcağız.
Если бы Рой не напоролся на вас в зале, мы считаем, что он бы вышел наружу, разбив окно, и говорил бы всем, что он отбивался от взломщика.
Biz inanıyoruki eğer anterede senle karşılaşmasaydı, kırık bir pencereden dışarı çıkıp, katille savaştıklarını söyliyecekti.
У нас подозрение, что вор, укравший в прошлой месяце у вас канистры с Р22, забил молодую девушку до смерти.
Geçen ay R22 tenekelerinizi çalan hırsızın genç bir kızı öldürene kadar dövdüğü yönünde bir kuşkumuz var.
Мы все знаем, что вы лучшие в своём деле, но есть какие-нибудь догадки, почему я выбрала для этого дела именно вас?
Hepinizin sınıfta en iyilerden olduğunuzu biliyoruz, ama niye bu rotasyona sizi seçtiğimi biliyor musunuz?
Так что привело вас, парни, в Спрингфилд?
Sizi Springfield'a hangi rüzgar attı çocuklar?
Вы уже давно в моём отеле, Джон. У вас достаточно доказательств того, что невозможное здесь становится весьма возможным.
Otelimde yeterince uzun süre yaşadın John burada imkansızın mümkün olduğunu kanıtlayacak kadar çok şey gördün.
Да, но в один прекрасный день телефон замолкает, и все, что у вас остаётся - это работа, которая дается так тяжко.
Öyleydi ama bir gün telefonlar kesiliverdi. Artık işi yürütmek için çok çaba harcamak zorundayım.
.. Я не могу заставить вас уйти, так что можете остаться, поиграть в "Хижину в лесу", утонуть или еще как-нибудь умереть, если вам так хочется.
Sizi gitmeye zorlayamam yani siz kalıp ormandaki kulübe maceranıza devam edebilirsiniz ya da isterseniz öldürülebilir ya da boğulabilirsiniz.
Не сказал бы, что я от вас в восторге. — Конечно, мы часто вызываем неприязнь!
- Hayır, genelde düşman oluruz.
Не сказал бы, что я от вас в восторге.
- Hayran olduğumu söyleyemem.
Мы обзваниваем родителей, начиная с вас, чтобы оповестить, что на следующей неделе занятия в школе отменяются.
Ben müdür Seymour Skinner. Sizden başlayarak herkesi haftaya okulun iptal edildiğini bildirmek için arıyoruz.
- Пока вы не увидите свою фотографию на передовице, где вас обвиняют в исчезновении близкого человека, вы ни за что его не поймёте.
Kendi fotoğrafınızı, sevdiğiniz insanın... kaybolmasından parmağınız olduğuna dair suçlanarak... gazeteninn ön sayfasında görene dek... bunun nasıl bir his olduğunu bilemezsiniz.
- В Техасе, если у вас в квартире незваный гость, с ним можно делать всё, что в голову взбредёт.
Teksas eyaletinde, evinizde olmaması... gereken bir kişi varsa... ona yapamayacağınız pek fazla şey yoktur.
С тех пор, как вы уехали, я каждый день ждала новостей о тебе или о Стаме, а лучше об обоих, что вас убили в Пустошах.
Gittiğiniz günden beri her gün, senin veya Stahma'nın Çorak Topraklar'da öldüğünüzün haberi gelsin diye bekledim.
С большим сожалением вынуждены вас информировать о том, что мы не можем предложить вам место на курсе фотографии в связи с тем, как вы покинули курс драмы - в январе 1989.
Üzülerek bildiriyoruz ki, uzun bir değerlendirmenin ardından 1989 Ocak ayında drama kursunu bırakma tarzınızdan dolayı size fotoğrafçılık kursunda bir yer sunamıyoruz.
"Дорогой Шон, касательно студенческого отчисления с первого года курса фотографии мы рады информировать Вас о том, что Ваша заявка была пересмотрена и сейчас мы можем предложить вам место в Техническом Колледже".
"Sevgili Shaun, bir öğrencinin fotoğraf derslerini bırakması nedeniyle başvurunu tekrar gözden geçirdiğimizi ve sana Teknik Üniversite'de bir yer sunabileceğimizi memnuniyetle bildiririz."
Я буду защищать вас обоих, как только смогу, но, если есть что-то еще, что в участке могут использовать против вас, мистер Дикс, сейчас самое время рассказать.
İkinizi de elimden geldiğince koruyacağım ama L.A. polisinin sana karşı kullanabileceği başka bir şey varsa Bay Deeks şimdi konuşma vaktidir.
"Случались ли у вас провалы в памяти". Кто-то, вероятно, знает, что все хуже.
Bazılarıysa muhtemelen daha kötüsünü.
Капитан Синг говорил, что у вас есть вакансия в вашем спец.отделе.
Komiser Singh, Anti Meta İnsan Özel Kuvvetlerinde boş bir yer olduğunu söylemişti.
Вы и правда считаете, что у вас есть всё необходимое, чтобы работать в моём отделе?
Özel Kuvvetlerimde olmanın karşılığının ne olduğunu biliyor musun?
Но, сэр Филлип, я и пресс-секретарь хотели бы знать, и бесконечно много раз вас спрашивали было ли в вашей жизни что-то, о чем нам стоило бы знать.
Ama size sormuştuk, hem kendim hem de Basın Bürosu, Sör Phillip. Bize söylemeniz gereken bir şey var mı diye defalarca sormuştuk.
- Правда, я должна предупредить вас о том, что вы не обязаны что-либо говорить, но если вы скроете от нас что-то, на что будете полагаться в суде, это может повредить вашей защите.
- Sizi uyaracağım. Herhangi bir şey söylemek zorunda değilsiniz çünkü bu aleyhinize olabilir. Şu anda bir şeyden bahsetmezseniz daha sonra mahkemede istinad edebilirsiniz.
А вы были в центре внимания писем, отправленных вашему отцу. И в одном из них вас обвиняли в том, что вы кидали камни в беременную женщину. Около муниципалитета Каннока.
Babana yollanan mektuplarda hedefte sen vardın ve Cannock belediye binası yakınında hamile bir kadına taş atmakla suçlanıyordun.
Я уже сказал по телефону, что сожалею, что оставил вас в неизвестности.
Telefonda söyledim ya haber vermediğim için kusura bakmayın.
- Харви, я не знаю, что происходит у вас с Донной, ведь ты решил не впутывать меня в это, однако заруби себе на носу.
- Harvey... Donna ve senin aranda neler dönüyor bilmiyorum ama beni bu işin dışında bırakmayı seçtiğinizi biliyorum o yüzden sana bir seçenek sunuyorum.
С огромной покорностью, что я стою перед вами, с просьбой представлять вас в сенате.
Büyük tevazunuzla, James Monroe dan Susan Ross'a kadar birçok isim sizi senatoda temsil etti.
Знаю, что многие из вас хотели бы, чтобы я рассказала о том, что случилось здесь с моей семьёй в прошлом году...
Ve benim gibi olan bir sürü tanıdığım insan var. Geçen yıl burada aileme ve oğluma... olanlar hakkında konuşmak...
И никто в этом крохотном городишке не подумал упомянуть, что у вас есть угри?
Bu iki boynuzlu kasabada kimse bana yılan balığınız olduğunu söylemeyi akıl edemedi mi?
Я на себя что-нибудь накину, и догоню вас уже в командном центре.
Ben de üstümü giyineyim, merkezde buluşuruz.
Добро пожаловать в Мало Случайностей на ведьмовской суд. Я знаю, что многие из вас - приезжие, но мы приветствуем вас здесь сегодня.
Çoğunuzun cemaatimize yabancı olduğunu biliyorum ama bugün burada sizleri hoşça ağırlamayı arzu ediyoruz.
Агент Обри, что привело вас в лабораторию?
Ajan Aubrey, sizi laboratuvara hangi rüzgâr attı?
Ну да, потому что это выставило бы Вас в невыгодном свете накануне убийства Вашей матери.
Anneni öldürmeden önce seni iyi biri gibi gösterirdi.
Дело не в том, что Ваша мать не любила Вас.
Mesele, annenin seni sevmemesi değil.
Ваши отпечатки в системе, потому что у вас лицензия слесаря. Да.
Çilingir ruhsatın olduğu için sistemde parmak izlerin var.
Лесли знала, что Вы слесарь, и попросила Вас проникнуть в дом Скотта, чтобы украсть банку для печанья Бейба Рута.
Leslie çilingir olduğunu biliyordu. Seni Scott'ın evine sokup Babe Ruth kavanozunu çaldırdı.
Что привело вас в нейтральную зону?
- Neden tarafsız bölgeye gidiyorsun?
– Вы показали мне, что в вас есть и другая сторона.
- Bana şimdi diğer yüzünü göstermiş oldun.
Когда я пересек канал, то обнаружил, что Ее Величество ждет в Довере, чтобы сопроводить нового мужа и без сомнения, узнать вас получше.
Kanaldan karşıya geçince, Majesteleri Dover'da yeni kocasını bekliyordur ve seni iyice bir muayene ettirir, bundan eminim.
И судя по тому, что у вас кто-то заперт в морозильнике, вы тоже не часть родства.
Soğutucuda birini sakladığınıza göre siz de yakınlığın üyesi değilsiniz.
Мы будем держать вас в курсе о том, что обнаружили.
Bulduklarımızı haber veririz.
Все, что вы скажите будет использовано против вас в суде.
Söyleyecekleriniz aleyhte kullanılabilir.
Тогда в данный момент мы должны проинформировать вас, что отказываемся представлять ваши интересы. - Что?
O halde şu vakit avukatlığınızdan çekildiğimizi bildirmek istiyoruz.
Я знаю, что многие из вас были близки с Мишель, поэтому, если вы не можете отложить в сторону личные чувства для участия в этом рейде, я пойму.
Çoğunuzun Michelle ile yakın olduğunu biliyorum baskını yaparken şahsi duygularını kenara koyamayacağını düşünen varsa anlarım.
Но он хорош в компьютерах, так что он у вас под контролем.
Ama bilgisayarlar konusunda iyi olduğundan onu takip ettiniz. Durun.
Знаете, что я чувствую в вас?
Senin için ne hissettiğimi biliyor musun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]