English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В конце месяца

В конце месяца translate Turkish

144 parallel translation
А, что, небольшие недостачи в конце месяца?
Ay sonunda defterlerdeki küçük bir eksiklik nedir ki?
Ювелирный магазин в конце месяца закроется до самой пасхи.
Kuyumcu ayın sonundan Paskalya'ya kadar kapalı.
Я обещал послать вас домой ещё в конце месяца, но вы же не против?
Ayın sonunda eve göndereceğime sana söz verdim ama bir sakıncası var mı?
В конце месяца приедем за тобой и весь август проведём вместе... на море.
Ay sonunda seni almaya geleceğiz. Ağustos ayını birlikte geçireceğiz... deniz kenarında.
Ты пойдешь со мной к маме в конце месяца?
Bu ay sonunda benimle birlikte annemin yanına gelir misin?
В конце месяца я со всех собираю деньги. За жильё.
Her ayın sonunda herkesin kirasını toplarım.
Вообще-то я планирую паломничество в Пебл Бич, но это не будет раньше, чем в конце месяца.
Pebble Beach'e hac ziyareti yapmayı düşünüyorum. Ama ayın sonuna kadar bu mümkün olmayacak.
Она уедет в конце месяца.
Ayın sonunda da ayrılacak zaten.
Труман, слушай... В конце месяца они начнут сокращения
Bak, Truman bu ayın sonunda işten çıkarmalar olacak.
- Я имею доставку в конце месяца.
- Ay sonunda teslimatım var! - Sessiz olun!
Да, это когда рожаешь в конце месяца, тебе дают 2 % от ставки по безработице.
Bebekleri ay sonuna doğru doğurursan yüzde iki finansman kazanıyorsun.
И присылают счёт в конце месяца.
Ayın sonuna kadar sonucu açıklayacaklar.
- Одну из них я презентую Папе Римскому в конце месяца.
Bunlardan birini bu ayın sonunda Papa'ya sunacağım.
- Я заплачу в конце месяца.
- Ay sonunda ödeyeceğim.
Я ждал следующего депозита не раньше, чем в конце месяца.
Ayın sonuna kadar başka bir depozito beklemiyordum.
Я выйду отсюда в конце месяца.
Ay sonunda çıkacağım buradan.
Если выйду в воскресенье, у меня будет три выходных в конце месяца.
Eğer pazar gününü alırsam bu ay bitiminde, 3 gün haftasonu boş kalmış olacağım.
И кто в итоге в конце месяца деньжат получит и повышение?
Peki, ay sonunda kimler terfi alacağını ya da ikramiye kazanacağını düşünür?
В конце месяца я сказала в офисе, что беру отпуск на несколько недель. А затем я оказалась в аэропорту, ожидая вылета.
Ay sonunda şirketime birkaç hafta izin alacağımı söyledim ve bir anda kendimi havaalanında uçağımı beklerken buldum.
Если что-то случалось с животным, в конце месяца это вычиталось из нашей еды.
Bir havyana birşey olduğunda bu ayın sonunda bizim yemeğimizden kesilirdi.
В конце месяца мы закрываем контракт.
- Kontratımıza son veriyoruz.
А в конце месяца откроют полицейские участки и школы.
Polis merkezi, postane, okul hepsi gelecek ay açılıyor.
Значит, вероятно они начали давать первые дозы ингибитора примерно в конце месяца.
Yani, önleyicinin ilk dozunu muhtemelen ayın sonuna doğru verdiler.
Мы уезжаем в конце месяца.
Ay sonunda taşınacağız.
В конце месяца мы должны были ехать в Венецию.
Bu ay sonunda Venedik'e gitmemiz gerekiyor.
Слушай, это всё, что у меня сейчас есть, но мой счёт подскочит в конце месяца.
Dinle, şimdilik bununla idare et,... ama ay sonunda anlaşma uyarınca para yatacak.
Просто послушай. В конце месяца мы переезжаем в Италию. Брайан возглавит римское представительство фирмы.
Sadece dinle.Ayın sonunda İtalya'ya taşınıyoruz.Brian firmanın Roma'daki bürolarının başına geçiyor.
В конце месяца вы можете наградить своего лучшего продавца призом, стоимостью до тысячи долларов.
En iyi satışçını 1000 $'lık bir ödülle mükafatlandırabilirsin.
"В конце месяца он швырнул двух котят..."
" Bir ay sonra iki kedi yavrusunu...
Ладно. Давай посмотрим, сколько денег будет в конце месяца.
Ay sonunda durumumuza bir bakalım.
К концу недели, те четверо из вас, у кого будет больше всех ярлычков, получат награду, а также право на участие в финальном розыгрыше призов в конце месяца.
Hafta sonunda en çok yapıştırma alan dört kişi ödül alacak ve ay sonu büyük ödül için çekiliş hakkı kazanacak.
Если нет, то вернемся туда в конце месяца.
Eğer değilse, son üçüncüsü için geri içeri gireceğiz.
И в конце месяца, у меня конференция в Вашингтоне - О, лять.
Ve ay sonunda Wahington'da bir konferansım var.
Сегодня у Крида, у Оскара через две недели, у Мередит в конце месяца.
Bugün Creed'in, Oscar'ınki diğer hafta, Meredith'inki ay sonunda.
В конце месяца?
Bu ayın sonunda falan mı?
К тому же, сколько мы приносим домой в конце месяца?
Ayrıca, ayın sonunda elimize ne geçiyor?
О, извините. Я хотела сказать, мы закрываемся в конце месяца.
Kusura bakmayın ay sonu kapanıyoruz da.
- Сказали в конце месяца.
- Ay sonunda.
К этому нужно прибавить еще 32 тысячи 500 франков, которые нужно выплатить в конце текущего месяца, и 55 тысяч - в конце следующего.
Ve önümüzdeki ay sonu için de, yaklaşık 55,000 frank.
В конце месяца.
- Ayın sonunda.
Менструация в начале месяца или в конце?
- Aybaşın. Ayın kaçında başlıyor, kaçında bitiyor?
Меня выставят в конце месяца.
Beni korkuttun.
И в конце третьего месяца. Он сказал, что она родит и велел назвать ребенка...
Üçüncü ayın sonundaki gece,... anneme hamile olduğunu söylemiş.
В конце прошлого месяца.
Geçen aydan beri.
В конце каждого месяца я буду что-то сообщать о ней. Это моё условие.
Çalıştığın her ay için onun hakkında bir bilgi veririm.
Бросается деньгами в начале месяца и сидит без гроша в конце.
Ay başında cömert, ay sonunda züğürt.
Но в конце каждого месяца он сбегает от них.
Fakat her ayın sonunda dışarıya kan sızdırırlar.
Я поехал в Испанию на неделю, чтобы погрузиться в атмосферу Сервантеса, и в конце концов остался там на два месяца и чуть не вступил во Французский Зарубежный Легион.
Kendimi Cervantes'e boğmak için bir hafta İspanya'ya gittim. İki ay kaldım ve neredeyse Fransız Yabancı Lejyonu'na katılıyordum.
Заказы на поставку надо утверждать в конце каждого месяца.
Satın alımlar her ayın son günü imzalanmalı.
Экзамены будут в конце семестра. Что дает нам... три месяца максимум.
Sınavlar bu dönemin sonunda, yani üç ayımız var.
Плата за квартиру в конце этого месяца, а у меня нет денег
Ay sonunda kira var ve hiç param yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]