Вам известно что translate Turkish
846 parallel translation
- Вам известно что-нибудь о нем?
- Hiç haberiniz oldu mu? - Kimden?
"Молодой человек, разве Вам не известно, что так Вы можете упасть и ушибиться?"
"Genç adam, düşüp bir yerini incitebileceğinden haberin yok mu?"
Я полагаю, Вам известно, что говорит Париж о графине Фальконе... и ее шофере?
Sanırım bütün Paris Kontes Falconier ve şoförü hakkında... ne konuşuyor biliyorsunuz?
- Что вам известно?
- Ne biliyorsun?
Вам хорошо известно, что Вы обманом втащили меня в эту поездку.
Sen de çok iyi biliyorsun ki bu geziye çıkmam için beni oyuna getirdin.
- Вам что-то известно о побеге?
Firar hakkında ne biliyorsunuz?
- Так, говорите, что известно вам?
- Ne biliyorsun?
Мистер Кралик, что вам известно?
Bay Kralik, biliyorum derken ne demek istemiştiniz?
Что вам известно?
Ne biliyorsun?
Вам известно, что Бриньон был подонком!
Bir uşaktı.
Обоим Известно вам, что Банко был ваш враг.
Banquo ikinizin de düşmanı, biliyorsunuz.
А что вам известно о мистере Эммерихе?
Bay Emmerich hakkında ne biliyorsunuz?
Вам известно, что командование... испытывает давление со стороны прессы и политиков?
Genel Kurmayın gazete ve politikacılar tarafından haksız bir şekilde... suçlandığının farkındasınızdır.
Миссис Воул, вам известно, что миссис Френч оставила вашему мужу деньги?
Bayan French'in kocanıza para bıraktığından haberiniz var mı? Evet.
Вам, разумеется, известно, что когда я вызову вас свидетелем, нужно будет дать клятву и давать показания под присягой?
Biliyorsunuz ki, sizi tanık sandalyesine oturttuğumda yemin edeceksiniz ve yemin altında ifade vereceksiniz.
Миссис Воул, какова бы ни была ваша уловка, вам известно, что по британским законам вы не можете быть вызваны для дачи показаний против своего мужа?
Fikriniz ne olursa olsun, İngiliz yasalarına göre kocanızın aleyhinde ifade vermeye zorlanamayacağınızı biliyorsunuzdur, değil mi?
И вам известно, миссис Хелм, что в этой стране лжесвидетельство карается длительным сроком тюремного заключения?
Peki bu ülkede Bayan Helm, mahkemede yalancı tanıklık yapmanın cezasının çok ağır hapis cezası olduğunu biliyor musunuz?
Что вам о ней известно? Не по телефону.
Telefonda olmaz.
– Что Вам известно о Варгасе?
Bu Vargas hakkında gerçekte ne biliyorsun?
Скажите, вам известно, что насильственная стерилизация не была изобретена национал-социалистами, но разрабатывалась на протяжении многих лет как оружие борьбы с преступниками и умственно отсталыми?
Toplu kısırlaştırma uygulamalarının Nasyonel Sosyalizm'e özel olmadığını ve bundan yıllar önce suçla ve zihinsel engelli insanlarla başa çıkabilmek için..... bir silah olarak geliştirildiğini biliyor muydunuz?
А вам известно, что у стерилизации есть сторонники во многих странах?
Bir çok uygar ülkede bu kısırlaştırmayı destekleyen kanunlar olduğunu biliyor musunuz?
Вам известно, что случилось с моим мужем?
Kocama ne olduğunu biliyor musunuz?
А вам было известно, что в Нюрнберге - особенно в Нюрнберге - считалась постыдной не только близость с евреями, но и любое общение,
Peki Nuremberg'de, özellikle de Nuremberg'te bir Yahudi ile sadece fiziksel yakınlaşmanın değil, her türlü sosyal irtibatın da yasak olduğunu biliyor muydunuz?
Известно, что господин Фельденштайн приносил вам конфеты и сигареты.
Bay Feldenstein'ın size sigara ve şekerleme getirdiği söyleniyor.
Вам известно, что мы уничтожаем железные дороги турок?
Türk demiryollarını tahrip ediyoruz.
Миссис Лэмперт, вам известно, что такое ЦРУ?
Bayan Lampert, C.l.A.'in ne olduğunu biliyor musunuz?
Вам известно, ваша светлость, что именно Изабелла, королева Испании, которая в то время была герцогиней Калабрии, помогла мне выучиться
Ama gördüğüm iyilikleri unutamam. Siz de iyi biliyorsunuz ki, Ekselans : İspanya Kraliçesi Isabella,..... daha Calabria düşesi iken, benim öğrenim görmemi sağladı.
А именно, брату короля известно, что вы владеете какой-то тайной, касающейся принца Конде, вам известно, о чем речь.
Kral'ın erkek kardeşi, senin, bir sırrı bildiğinden haberdar. Ne olduğunu bilmiyorum ama.
Сохраните в тайне то, что вам известно.
Ama şimdi öğrendiklerinizi kimseye anlatmayacaksınız.
Как только станет что-нибудь известно, мы вам сообщим.
Öğrendikçe size bildireceğiz.
Вам известно, что воздух восточное побережья Америки отравили красные?
Mesela, Amerika'nın doğu yakasında ki hava kirliliğinin sebebinin, "kızıllar" olduğunu biliyor musun?
Вам известно, что моя миссия позволяет мне отдавать приказы.
Sen de farkındasın, görevim bana emretme yetkisini verir.
Полагаю, что вам известно и обратное.
Tam tersinin farkında olmana da güveniyorum.
Полковник Кузенов, мы хотим знать все, что вам известно о Кубе
Albay Kusenov, bize özellikle bir konuda söyleyebileceğiniz her şeyi bilmek istiyoruz. Küba.
Вам известно, что шотландцы вторглись в страну... и не один англичанин не выступил против них.
Siz de biliyorsunuz ki, İskoçlar ülkeyi istila ediyor ama tek İngiliz kılıcı bile kalkmıyor.
Капитан, вам известно, что по прибытии вы должны доложить командующему?
Yüzbaşı, yeni görev yerinize vardığınızda komutana haber vermeniz gerekir.
Думают, что США должны поддержать восставших, а не диктатуру, что было, как вам известно, и в нашей истории.
ABD, diktatörlüğü değil, asileri desteklemeli. Biliyorsunuz, bizim tarihimizde de bu var.
Вам известно, что за груз с оружием пропал в Вирджинии?
Silahların bir nakliyesinin Virginia'da kaybolduğunu biliyor musunuz?
А известно вам, что у нас один из лучших треков в этой части страны - прямо здесь, у границы штата?
Burada ülkedeki en iyi yarış pistlerinden biri var. - Hemen eyalet sınırında.
Вам, конечно, известно, что под Новый год, приходит решение о досрочном освобождении.
Ama şüphesiz biliyorsunuzdur ki her yıl yılbaşı vesilesiyle sağlanan şartlı tahliyeden siz üçünüzün yararlanmasına karar verildi.
Отец, что вам известно о чёрной магии?
Sevgili peder, büyücülük konusunda ne biliyorsunuz?
Ингаллс, да будет вам известно, что это очень дорогой хронометр, подаренный мне в честь окончания медицинской школы.
Ingalls, bu saat pek değerlidir, tıp okulundan mezun olunca verdiler bana.
Вам известно, что на рынке практически не осталось Дарвата!
Bu aralar piyasada fazla Derwatt kalmadığını biliyoruz.
Да будет вам известно, что Хирти Диркс, которая молит Всевышнего за Рембрандта ван Рейна, помещена в психиатрическую лечебницу.
Amsterdam'ın büyük sanatçısı Rembrandt için ne büyük şans ki istese bu kadar olmaz... -...
- Вам что-нибудь известно об этом ожерелье? - Оно было на ней в прошлый раз.
- Dün gece takıyordu.
Вам известно, что отец Корнелии был практически разорён папашей Линнет после чего говорит, что Линнет была красива!
Cornelia'nın babasının, Linnet'in babası yüzünden resmen mahvolduğunu biliyor muydunuz?
Да будет вам известно, молодой человек, что банк "Томсон энд Френч" предоставил вашему отцу дополнительную отсрочку на три месяца, чтобы он смог оплатить векселя.
- Babanıza şu andan itibaren 3 ay daha süre veriyoruz borçlarını kapatması için.
Да что вам известно о серфинге, майор?
Sörf hakkında ne biliyorsun Binbaşı?
Хватит изображать, что вам известно всё на свете.
Her şeyi biliyormuş gibi davranmayı bırakın.
Вам известно, что здесь можно просто пойти в магазин и купить винтовку или револьвер?
Bir bıçak satın alabileceğini biliyor musun? Yasal olarak.
Я рассказал вам всё, что мне известно.
Size bildiğim her şeyi anlattım.
вам известно 408
известно что 16
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
известно что 16
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27