English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вам нельзя

Вам нельзя translate Turkish

1,221 parallel translation
- Вам нельзя курить.
- Sigara içemezsin.
Вам нельзя оставаться в коттедже.
- Bence artık o evde kalmamalısınız.
Послушайте, вам нельзя меня здесь оставлять.
Dinleyin. Beni burada bırakamazsınız.
Вам нельзя прикасаться к системному блоку, нам сделают выговор.
Ana bilgisayara dokunma iznin yok. Fırça yiyeceğiz.
- Вам нельзя, нужен ключ.
Anahtara ihtiyacınız var.
- Вам нельзя.
- Göremezsiniz.
Вам нельзя поворачивать голову.
Başınızı çevirmemelisiniz.
Вам нельзя есть, вам скоро предстоит операция на пищеводе.
Yiyemezsin, çünkü büyük bir ameliyata girmek üzeresin.
Мм, вам нельзя сюда заходить.
Buraya girmek yasak.
Слушайте, я готов поверить, что вы не полностью контролируете, какую информацию вы выдаете, но я все еще считаю, что вам нельзя разрешать свободно перемещаться по этой базе.
Verdiğin bilginin kontrolünün tam olarak kontrolünde olmadığını kabul etmeyi istiyorum... Fakat bu üste serbestçe dolaşmana izin verilmemesi gerektiğine inanıyorum.
Вам нельзя входить!
İçeri giremezsin.
- Сюда вам нельзя!
Buraya gelmemeliydiniz!
Ваша милость, дальше вам нельзя.
- Lütfen bundan ileri gitmeye kalkışmayın.
Вам нельзя сейчас уезжать! Остался последний шаг!
Hayır, Bu kadar yaklaşmışken evinize dönemezsiniz çocuklar.
Герцогиня фон Тэшен, вам нельзя здесь находиться.
Duchess von Teschen, böylesi bir yere gelmemelisiniz.
Совсем. Вам нельзя так нервничать.
Kendinizi böyle kaybetmemelisiniz.
Вам нельзя там работать.
O işi yapamazsın.
Мне надо заставить сокращаться ваш желчный пузырь, м-р Ловетт, поэтому вам нельзя пить.
- Sidik kesenizi keseceğim, Mr Lovett. içemezsiniz.
У вас скоро операция. Вам нельзя есть.
Ameliyata girmek üzeresin yemek yiyemezsin.
Вам нельзя здесь парковаться.
Buraya park edemezsin.
- Вам нельзя.
- Edemezsiniz.
Извините, дальше вам нельзя.
Özür dilerim. Buradan daha ileri gidemezsiniz.
И вам нельзя отпускать Айду туда одну. Ну же.
Ida'nın oraya tek başına inmesine izin veremezsin.
Вам туда нельзя, сэр!
Oraya giremezsiniz, bayım.
Я к вам! Нельзя?
Gelebilir miyim?
Вам сюда нельзя. Он в порядке?
İçeri giremezsiniz.
Вам сюда нельзя.
- İyi, ama içeri giremezsiniz.
вам должно быть удобно и нельзя страдать от голода.
Rahat edeceksiniz ve acıkmayacaksınız.
Сай, у него будут задания, в ходе которых его имя не нельзя упоминать даже вам.
Sizin açınızdan Cy, kendisi adına gerçekleştireceğiniz işte... Bay Hearst de var olmayacak.
Вам всё равно туда нельзя.
Yine de içeri geremezsin.
Вам туда нельзя, Архив 6 под запретом.
Oraya giriş izniniz yok. Arşiv 6'ya giriş yasak.
Вам нельзя так просто уйти, у меня же в голове та штука.
Öylece gidemezsiniz.
Сэр, вам туда нельзя.
- İçeri girmenize izin yok, efendim.
Так что сейчас вам к ней нельзя.
Yani hayır. Şu anda onu göremezsiniz.
Вам нельзя есть.
Yemek yasak.
Вам туда нельзя.
Oraya giremezsin.
Так странно будет, что нельзя прийти к вам, повидать Гаса и Дженни.
Buraya gelmemek, sizi, Gus'ı ve Jenny'yi görememek garip olacak.
Вам сюда нельзя. - Ему можно, поверьте.
- Girebileceğimi öğreneceksin bence.
- Нет, вам сюда нельзя.
- Hayır, giremezsiniz.
Вам ещё никак нельзя вставать.
Dostum, buradan yürüyerek çıkmak için daha çok yol katetmen gerek.
Вам туда нельзя. Его светлость в Италии.
İçeri giremezsiniz, Ekselansları şu an İtalya'da.
Простите, сэр, вам туда нельзя.
Pardon, bayım. Buradan geçmenize izin veremem.
Вам сюда нельзя!
Yanlış yere girdiniz.
Говорю вам, ребята, дальше так нельзя. Десять дней назад убили Бенни Маккейба.
Bakın çocuklar, bu bardağı taşıran son damla.
Нет, вам туда нельзя!
Hayır, oraya giremezsiniz!
Вам сюда нельзя.
Giremezsiniz.
Мисс, вам туда нельзя.
küçük hanım, Oraya çıkamazsın
- Вам сюда нельзя.
Durun. Buraya giremezsiniz.
Что вам нужно от меня прямо сейчас, что нельзя дождаться, пока я не договорю с клиентом?
Şu an telefonda bir müşteriyle konuşuyorum ve kaptana kadar.. ... bekleyemeyecek derecede acil olan nedir söyler misin?
Некоторые политкорректные врачи скажут вам, что невозможно заразиться через сидение унитаза, но так же они скажут, что нельзя во время болезни вытирать лицо и промежность одним полотенцем.
Bazı kurnaz doktorlar, tuvalet oturağından herpes kapmanızın imkânsız olduğunu söyleyeceklerdir fakat hastalık ortaya çıktığında apış aranızla yüzünüzü aynı havluyla kurulamamanızı söylerler.
Великий маг, вам туда нельзя!
Usta büyücü. Bu bölgeye giriş yasak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]