English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вам это о чем

Вам это о чем translate Turkish

160 parallel translation
Не скажешь, что вам это о чем-то говорит
Anlamış görünmüyorsun.
Вам это о чем-нибудь говорит?
Lütfen... Bu size bir şey ifade ediyor mu?
Вам это о чем-нибудь говорит?
- Sana bir şey ifade ediyor mu? - Hayır.
Вам это о чем-нибудь говорит, мистер Хардман?
Tabakanın sahibi şey olabilir Bernard Parker. Size bir şey hatırlattı mı, Mösyö Hardman?
Мистер Престон, вам это о чем-нибудь говорит?
Sizin için bir anlamı var mı?
Я не могу ни о чем думать, это доставляет мне... огромное удовальствие, даже большее чем помогать вам.
Beni, sana yardım etmekten daha fazla mutlu edecek bir şey yok.
Я знаю, о чем вы думаете, мистер Смоллетт, и это делает вам честь.
Düşüncelerini anlıyor ve seni takdir ediyorum Bay Smollett.
Вам это о чём-нибудь говорит?
Bu size bir şey ifade ediyor mu?
Мое имя Бенедикт, Джордан Бенедикт, это вам о чем-то говорит?
Bay Rink, yanlış insanları içeri alırsam beni öldüreceğini söyledi.
Это должен был быть конец света,... когда самолёт разбился, а потом вы остались одна, и никого кругом, но теперь вам не о чем беспокоиться.
uçağın böyle düşmesi kıyametin kopması gibi bir şey olmalı. Ve sonra... bir tek sen sağ kaldın, uzun bir süre hiç kimse gelmedi. Fakat endişe etmemen lazım.
" Есть ещё одно, о чём я должен вам сказать прежде, чем вы узнаете это от Итона.
"Sana söylemem gereken bir şey daha var. " Sonradan Ethan'dan duymuş olma.
Это вам говорит о чем-нибудь? Четверг!
Bir fikir vermiyor mu?
Вам это о чём-нибудь говорит?
Bir şeyler mi hatırlattı?
Единственное, о чем вам придется думать, это о детях.
Hiçbir şey yapmana gerek kalmaz sadece çocuklarla ilgilenirsin. Üzgünüm, olmaz.
Это вам больше не о чем беспокоиться.
Endişelenecek bir şey kalmadı. Senin için endişelenecek bir şey kalmadı.
Вам это удастся, если вы не будете ни о чём беспокоиться.
Ve bir şey hakkında endişelenmezsen alırsın.
Вижу, это лицо вам ни о чем не напоминает.
Anladığım kadarıyla yüzü sizde ilk anda bir çağrışım yapmadı
Вам это имя о чем-то говорит?
Adı bir şey hatırlatıyor mu?
И если вы упустите это чудо, гореть вам в аду. Поверьте, я знаю, о чём говорю.
Ve bu mucizeyi israf ederseniz, yanarsınız.
Я изложил Вам факты - Вам это ни о чем не говорит.
Aklınıza hiçbir şey gelmedi.
О чем это Вы? Идёмте, я Вам покажу!
- Neden söz ediyorsunuz?
Это то, о чем я вам говорил.
Size söylemiştim.
Граф Олмаши — это имя вам о чём-то говорит?
Kont Almasy. Bu isim sana bir şey ifade ediyor mu?
И о чем это Вам говорит, месье Жиро?
Peki bundan ne çıkarabiliriz, Mösyö Giraud?
Бывают такие встречи с родителями когда единственное, что вы делаете вместе, это едите. Вам не о чем больше говорить но вы хотите, чтобы ваши рты всё-таки двигались.
Ailenizle buluştunuz..,... onlarla yapabileceğiniz tek şey "yemek" yemek.
Да, если Вы подумаете о чем-нибудь юморном, это Вам поможет.
Doğru. Güzel şeyler düşün.
Это вам ни о чём не говорит?
Bu sana birşey ifade ediyor olmamalı mıydı?
Вам это ни о чём не говорит, но это важно.
Bu size birşey ifade etmiyor, ama bu çok kesin.
Это проблема с внутренним ухом, о чем она вам, конечно же, рассказала. Очень мило.
İç kulak olayı, size o söyledi.
Я слышал про оргию на острове Ведьм, но это же не то, о чем вам сообщили.
- Evet. Hayır. Ama Cadı Adası'nda isyan olduğunu duydum ama doğru değildir.
Это о чем-то вам говорит? "
Bu senin için bir şey ifade ediyor mu? "
Итак... это вам о чём-то говорит?
Öyleyse... sana bir şey ifade ediyor mu?
Это безболезненная процедура так что вам не о чем беспокоиться.
Bu acısız bir işlem, yani endişelenecek bir şey yok.
Это что-то о чем я возможно рассказывал вам раньше,
Büyük ihtimalle daha önce anlatmadığım bişey,
о чем я не могу вам рассказать. делали ли это из-за любви.
Beraber size söyleyemeyeceğim bir sürü şey yaptık ama sonuna kadar gitmedik
О чем вам это говорит?
Bu sana ne anlatıyor?
Я могу сказать вам, и Джинджер скажет вам то же самое, что всё, на что вы надеетесь и о чём молитесь, это не несбыточная мечта.
Ben anlatabilirim ve Ginger da anlatabilir Tüm umutlarınız ve dualarınızın imkansız birşey için olmadığını.
Эрхарт говорил что только личное имеет значение, что социальное не важно, что жить полноценной жизнью - это то о чём вам нужно беспокоиться.
= JESSE KORNBLUTH = Gazeteci, New Times 1970ler Toplumsal mevzuların bir önemi yoktu. = JESSE KORNBLUTH = Gazeteci, New Times 1970ler
Хозяин Эни, это имя вам о чем-нибудь говорит?
Efendi Ani, bu isim size bir şey ifade ediyor mu?
Вам это говорит о чем-нибудь?
Bu size bir şey hatırlatıyor mu? Onu seviyorum.
Это не совсем то, о чем я хотела вам сказать.
Demek istediğim bu değildi.
Я думаю, что это как раз то, о чём Дэниел пытался вам сказать.
Daniel da galiba bunu anlatmaya çalışıyordu.
Я не знаю о чем вы говорите а это вам не освежит память?
Hijyen ve Sağlık Kurallarını ihlal ediyorsun neden bahsettiğinizi bilmiyorum bu size birşey hatırlatıyor mu?
Вам это ни о чем не говорит?
Bu sana bir şey ifade ediyor mu?
- Это вам о чем-то говорит?
Bu size bir şey ifade ediyor mu?
Вам нужна власть надо мной, а это меня возмущает, потому что только я могу сделать то, о чем говорю.
Üzerimde otorite kurmaya çalıştığınızı düşünüyorum, ki buna da karşı çıkarım. Yapabildiğim dediğiniz şeyleri sadece ben yapabiliyorum.
У меня есть кое что магическое и прекрасное о чем я бы хотел вам рассказать это стремительно, неумолимо и не требует крепких мышц и зовётся это Топологией
Size büyülü ve harika birşey söyleyeceğim Hızlı, titiz ve kocaman kaslar gerektirmiyor. Buna Topoloji deniyor.
Клянусь, это не то, о чём вы подумали. Не в том смысле, что приглашаю вас на свидание или ещё что, но я хотел сказать вам,
Dün akşamın benim için ne kadar anlam ifade ettiğini söylemek istedim.
Но этой ночью вам не о чем беспокоиться.
Dinle. Bu gece artık güvendesin.
Анализы крови показали повышенный уровень креатинкиназы, о чём это вам говорит?
Kan tahlilleri kreatin kinazda atış olduğunu gösteriyor.
Это именно то, о чем я вам говорил.
Ben de bunu anlatıyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]