English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вам это нужно

Вам это нужно translate Turkish

1,221 parallel translation
Бог видит, насколько вам это нужно.
Tanrı biliyor buna ihtiyacın var!
Я хочу знать, зачем Вам это нужно?
Buna neden ihtiyaç duyduğunu bilmem gerek. Duymuyorum.
Так вам это нужно или нет?
- Dinle, onu istiyor musun?
Вам это нужно?
İstediğin bu mu?
Это он говорит вам, что нужно делать?
Ne yapacağınızı o mu söyler?
" то вам нужно так это что-то узкое и эластичное!
Asıl istediğiniz şöyle güzel, dar ama esnek bir tanesi.
Да, и он сказал "вам нужно это купить".
- Öyleydi. Bunu almalısınız dedi.
Вам не кажется, что нам нужно обсудить это....
- Bu konuyu tartışmayacak mıyız?
Это настолько мистическая история, что вам уже не нужно врать про свой язык.
Bunlar bile seni efsane yapmaya yeter. Dilin konusunda yalan söylemek zorunda değilsin.
- Это не твоя проблема. - Вам нужно его разрешение.
İznini almak zorundasın.
Мне нужно кое-что сказать, я думаю, вам это очень понравится.
Size söyleyecek bir şeyim var ve gerçekten bundan hoşlanacaksınız
Послушайте, я знаю, что это ваша работа, что вам нужно спрашивать, но гарантирую : с ним я это обсуждать не буду, а уж с вами и подавно.
Tamam bu sizin işiniz, soru sormak zorundasınız falan.. ama size şunu söyleyebilirim ki o olayı onunla tartışmadığım gibi.. .. sizinle de kesinlikle tartışmayacağım.
То, что вам действительно нужно знать о сегодняшних днях, это если ты жирный, немой, сексуальный и парень, то все нормально
Herneyse, işte bugün hakkında bilmeniz gerekenler ; Eğer... şişko, aptal, seks düşkünü ve erkekseniz, sorun yok.
Пока... все, что вам нужно знать это то, что меня зовут Анна... и я просто пытаюсь понять себя... как и большинство ребят
Şu an için... bilmeniz gereken şey şu ; benim adım Anna... ve yolumu bulmaya çabalıyorum... tıpkı birçoğumuz gibi.
Вам нужно что-то сделать с этой жарой.
Bu sıcakla ilgili bişeyler yapmalısın.
Как раз это вам двоим и нужно сделать прямо сейчас
Şu anda ikinizin yapması gereken bu.
Всё, что вам нужно сделать, это продержать яйцо не разбитым, чтобы доказать какие вы великолепные маленькие родители.
Tek yapmanız gereken Cuma gününe kadar yumurtaya zarar vermeden korumak olacak. Böylece küçük ama harika ebeveynler olduğunuzu göstereceksiniz.
Вам не нужно убивать их, чтобы доказать это мне!
Bana bir şey kanıtlamak için onları öldürmene gerek yok.
Вам всегда нужно помянуть это?
Bunu sürekli hatırlatmak zorunda mısın?
Вам нужно это, чтобы немного расслабиться. Допивайте!
Biraz rahatlaman için o lazım sana.
Вы должны подсознательно понимать, что вам нужно это сказать.
Bilinçaltında bundan vazgeçirilmen gerektiğini fark etmiş olmalısın.
Мне-мне действительно не нужно "Я вам это говорила", так что...
Sana söylemiştim, duymak istemiyorum...
- Вам это не нужно.
- İhtiyacınız olmayacak.
Я понимаю, вам нужно создать четкую вертикаль власти, но если вы исключите из нее доктора Вейр, вы просто вызовете отчуждение людей, доверие и уважение которых она заработала, а это все на нашей базе, включая меня.
Düzgün bir emir komuta zinciri kurmak istemenizi anlıyorum, ama Doktor Weir'ı denklemden çıkarırsanız tek yaptığınız güvenini ve saygısını kazandığı insanları kendinizden soğutmak olur. Bunlar da üsteki herkes, ben de dâhil.
Это довольно большой город, вам нужно как можно больше людей для поисков.
Burası bayağı büyük bir şehir, elinizden geldiğince çok insana ihtiyacınız var.
Нахуй всех! "Но... т.к. вы не в себе, не важно себя чувствуете,... вы покупаете барахло, которое вам не нужно,... Типа" Песни Кенни Роджерса в исполнении Эквадорского Народного Женского Хора " потом вы вспоминаете о каком то ярко желтом пиджаке с фиолетовыми пуговицами вы смотрите на все это и думаете :
Herkesi sikeyim! "Ama çünkü aklınız yerinde değildir, kendinizi iyi hissetmiyorsunuzdur gider ve aslında hiç istemediğiniz, zırvalar satın alırsınız bilirsiniz," Ekvator Kadınlar Halk Korosu Kenny Rogers Şarkılarını Söylüyor. "ve geri götürüsünüz, önünde mor düğmeleri olan kanarya sarısı ceketi ve buna bakıp şöyle düşünürsünüz," Bu bok da ne?
- То, что вам нужно, это попробовать моего домашнего органического топлива. Нет, спасибо.
- Size asıl gereken ev yapımı organik yakıtımdan tatmak.
А еще знаешь что? Это, конечно, не мое дело, но когда мы вернемся... вам с Апгрейдом нужно серьезно подумать об обращении к семейному психологу.
Ve beni ilgilendirmez ama, geri döndüğümüzde... sen ve Upgrayedd bir çift terapistine görünmeyi ciddi olarak düşünmelisiniz, tamam mı?
Вам нужно повторить это упражнение двадцать раз.
Bu egzersizi yirmi defa tekrarlamalısınız.
А ещё потому, что мне нужно уехать, и подсесть к вам - это самое разумное решение.
Bir de birinin arabayla beni götürmesine ihtiyacım var. En güvenli seçenek sendin.
Вам нужно подумать о помещении в больницу это единственный способ замедлить процесс
Bir hastaneye yatmayı düşünün. Süreci yavaşlatmak istiyorsanız, bunun tek yolu bu.
Вам нужно научиться делать это как следует.
Doğru düzgün yalan söylemeyi öğrenmelisin.
Если это не то, что вам нужно, то скажите, потому что мы совсем не продвигаемся.
Aradığınız böyle şeyler değilse söyleyin, yardımcı olmanız gerekiyor.
Что вам нужно, месье Клоуд, это - независимый свидетель, который не связан с семьей, знал Роберта Андерхейя и может, указав на покойника, сказать :
Sizin bağımsız bir tanığa ihtiyacınız var, Bay Cloade. Ailenizle bağı olmayan, Robert Underhay'ı tanıyan ve ölen adamı bu Robert Underhay'dir veya değildir diye tanımlayacak biri.
— Всё, что вам нужно, — это набраться уверенности.
- Demek istediğim, ihtiyacınız olan tek şey, güven.
Может быть, это то, что вам нужно, Осуги.
Tam da ihtiyaç duyduğun şey olabilir, Ohsugi.
А это значет, что всем вам нужно найти работу.
Hepinizin iş bulmasından bahsediyorum.
Это всё, что вам нужно знать.
Bilmen gereken tek şey bu.
Это вам не так уж и нужно.
Artık buna ihtiyacın yok.
Вам, ребята, нужно заходить почаще к нам в подвал, вы увидите, что это новая эра для Reynholm Industries.
Buraya daha fazla gelmelisiniz Reynholm Endüstri için bunun yeni bir dönem olacağını görmelisiniz.
Мы кое-что нашли Вам нужно это увидеть.
İki ekip daha geliyor.
Это была шутка, вам не нужно рычать.
Bu şakaydı, bunu yapmak zorunda değilsiniz.
Вам нужно это сумасшедшее сексуальное напряжение, чтобы поддерживать стимул.
Çünkü olayları ilginç tutmak için, o çılgın cinsel gerilime ihtiyaç duyarsınız.
Вам вот это нужно?
Aradığın bu mu?
Вам это прямо сейчас нужно?
Bunu şimdi mi yapmanız gerekiyor?
Это все одобрения, которые вам нужно было получить в моем доме.
Benim evimde her desteği alabilirsiniz.
С другой стороны, у нас есть нечто такое, что нужно вам, и вы это получите бесплатно.
Diğer yandan, bizde sana lazım olan bir şey var, biz de onu sana vereceğiz. Karşılıksız olarak.
Похоже, вам это больше не нужно.
Ona artık ihtiyacınız kalmadı.
Вы хотите сказать, "Как это может быть правдой?" Что же еще нужно вам, людям?
Öyle dırdır yapıyorsun ki,... "Bu nasıl gerçek olabilir?" İnsanlara ne ifade edecek?
Если все, что для этого нужно, это чудо Господне, будет вам чудо Господне.
Gereken, Tanrı işiyse o zaman Tanrı'nın işi olacak.
Если вы хотите построить достаточно, чтобы заменить все ископаемое горючее, что мы сжигаем по всему миру сегодня, а это 10 тераватт, то вам нужно будет построить 10000 наибольших ядерных электростанций.
Bugün Dünya genelinde yakılan tüm fosil yakıtların yerine geçecek miktarda, yani 10 teravat nükleer enerji üretmek istiyorsanız, en büyüğünden 10.000 adet nükleer santral yapmanız gerekmektedir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]