English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Во мне что

Во мне что translate Turkish

2,465 parallel translation
Я думаю, ты давал обещания, которые никогда не намеревался держать, потому что нуждался во мне для продвижения.
Bana ihtiyacınız vardı ve tutmayacağınız sözler verdiniz.
Она сказала : "Я не хочу, чтобы хоть что-то от тебя было во мне."
"Senin hiçbir parçanın içimde yaşamasını istemiyorum" demişti.
Мама отвезла меня в библиотеку, чтобы мне было, что почитать во время праздника, и вдруг эта книга появилась из ниоткуда.
Annem tatilde okuyacak kusursuz bir kitap bulmam için beni kütüphaneye bıraktığında hiçbir şey ortada yokken sadece bana göründü.
Но я в самом деле не знаю, может, дело во мне, может, в травме, или может я жду чего-то, что он не может сделать...
Bilmiyorum sorun benden mi, ameliyattan mı. Belki de ben yapamayacağı şeyleri bekliyorumdur.
Моя третья жена всегда считала, что во мне есть что-то от ищейки.
Üçüncü karım hep bende bir parça detektiflik olduğunu söylerdi.
Дед всегда говорил, что во мне сидит дьявол.
Büyük babam içimde bir iblis olduğunu söylerdi.
Предпочитаю, что бы мой бойфренд был больше заинтересован во мне.
- Ben erkek arkadaşımın benimle daha çok ilgilenmesini isterdim.
Я требую это сейчас, и ты отдашь свое место мне, а если ты этого не сделаешь, я дам факты в одну из твоих либеральных газетёнок, о том, что у тебя конечная стадия рака, что она у тебя была во время последних слушаний,
Onu bana hemen vereceksin çünkü vermezsen liberal gazetelerinden birine ölümcül kanser hastası olduğun bilgisini sızdırırım.
Поэтому мне кажется, что он уделит внимание Силиганцам, живущим во Внешнем кольце, но в последний раз о них упоминается аж в 4 книге, поэтому, кто знает?
Siligan'lara daha fazla konsantre oluyorum ve düşünüyorum dış halkalarda kimler yaşıyor son dört kitap boyunca onlara rastlamadık bu yüzden kim bilebilir ki?
И я знаю, что ты видишь во мне то же самое.
Ve bunun senin de bildiğin bir şey olduğunu bilecek kadar zeki bir adamım.
что нуждаешься во мне.
Sana ihtiyacım var dedin.
Мне нужно было попасть туда... чтобы называться военным корреспондентом... потому что о войне до сих пор, я не писала и слова.
Evrak ayarlamam gerektiğinden, Collier's dergisinden birini kandırıp savaş muhabiri olduğuma dair bir mektup yazdırdım. Savaşla ilgili olarak tek kelime yazmamış olsam da.
Он был злым человеком, но, что еще хуже. он пробудил зло во мне.
Çok kötü bir adamdı ama daha kötüsü benim içimdeki kötülüğü de ortaya çıkarmıştı.
Радагаст, мне нужно, чтобы ты передал сообщение Леди Галадриэль. Передай ей, что мы должны собирать войска. Что ты имеешь ввиду?
Herkes bunu düştü olabilir.
Во мне еще много жизни, и я собираюсь прожить ее, делая то, что я люблю.
Daha çok ömrüm var benim onu da yapmayı sevdiğim şeyleri yaparak geçireceğim.
И я люблю тебя за то, что ты веришь в лучшее во мне.
Ve benim iyiliğim için mevcut olan olaslıkları kabul ettiğin için.
Я люблю тебя за то, что ты не замечаешь моих недостатков. И я люблю тебя за то, что ты веришь в лучшее во мне.
Seni, içimdeki aptalın varlığını görmezden gelip içimdeki iyiyinin varlığını kabul ettiğin için seviyorum.
доченька... ради тебя. В надежде, что однажды ты увидишь во мне не того, кем я был, а того, кем я стал.
Bunu, sevgili kızım, senin beni bir zamanlar olduğum değil şu anda olduğum kişi...
Что же такого прекрасного во мне?
Mükemmel olduğum konu ne?
Но я надеюсь, что люди смогут разглядеть во мне ту, кем я являюсь.
Ama umuyorum ki insanlar gerçek beni görebilir.
- Я мог бы солгать, что христианин во мне хочет взять вас с собой, но по правде, если что-нибудь с вами случится, то это обязательно ко мне вернётся и вопьётся мне в задницу.
Sana içimdeki Hıristiyan gelmeni istiyor derdim ama gerçek şu ki sana bir şey olursa gelip benim başıma patlayacak.
Больше мне не надо ни во что верить.
Başka inanmam gereken bir şey yok.
Слушай, я знаю, что всегда нуждался в тебе больше, чем ты во мне.
Dinle, ben... Senin bana ihtiyaç duymandan çok, asıl sana ihtiyacı olanın hep ben olduğumu biliyorum.
Ты что-то во мне изменил.
Sen bir şey başlattın.
Нет... Теперь это изменило что-то во мне.
- Bende de bir şey tetikledi!
Я чувствую, что кое-что во мне изменилось. И нет пути назад.
Sanki içimde bir şeylerin değiştiğini ve artık geri dönüş olmadığını hissediyorum.
А затем... Я ощутила, как всё во мне, как и раньше... так крепко держится за это, и я вдруг поняла, что у меня нет разумной причины на это, и мне она не нужна...
Sonra içimde beslediğim her şeyin sıkıca sarıldığım bu duyguların mantıklı bir açıklaması olmadığını anladım.
Порой думаю, что я умру, прежде чем что-то поменяется во мне.
Bazen değişmek yerine ölmeyi düşünüyorum.
Я даже... Что ты увидела во мне? А?
Bende ne buluyorsun?
А теперь скажи мне кое-что, Робин : когда ты фантазируешь одна, в кровати, во тьме, ты платишь ему или ей отчисления?
Yatakta, karanlıkta, kendi kendine fanteziler kurarken düşündüğün o kişiye hiç telif ödedin mi?
А ты что, сомневалась во мне?
Şüphen oldu mu ki.
Ладно, ээ... не похоже, что Кэрри собирается указывать на них пальцем, поэтому, Мисс Дежардин, мне надо, чтобы вы во всём разобрались.
Anlasilan Carrie kimseyi suçlamayacak o yüzden Bayan Desjardin, bunu siz arastirmalisiniz.
... И мне сообщают, что произошла тяжёлая авария во время квалификации.
Gelen haberlere göre sıralama turları sırasında ciddi bir kaza meydana geldi.
Мне всё время кажется, что я во-сне, и комната крутится.
Sanki rüyada gibiyim, uçuyorum adeta.
Она сказала, что она принесет мне удачу во время операции.
Ameliyatlarım sırasında uğur getireceğini söylemişti.
Тогда тебе нет нужды во мне или ком-либо ещё, потому что он не жилец!
Bu durumda ne benim ne de başkasının yardımına ihtiyacın olmaz çünkü ölecek!
Нет-нет, я приехал, потому что вы ошиблись во мне.
Hayır, hayır. Beni yanlış değerlendirdiğiniz için geldin.
Думаю, мне от этого грустно, потому что во втором классе у меня был друг из Афганистана, и он дал мне 20 центов, чтобы я купил мороженого, а это были его последние деньги и себе мороженого он купить себе уже не мог.
Sanırım bu beni biraz hüzünlendiriyor çünkü ben 2. sınıftayken Afgan bir arkadaşım vardı ve bir defasında o bana Maraş dondurması almam için 20 cent vermişti. Hem de kendisi Maraş dondurması alamayacak durumda olmasına rağmen vermişti.
Я думаю, мне пора узнать во что я ввязалась.
Artık neyin parçası olduğumu öğrenme vakti geldi bence.
Смотритель объяснил мне, что это турки сделали во время оккупации.
Bir adam bana bunları işgal zamanında Türklerin yaptığını söyledi.
Ага. — Что бы ты хотел изменить во мне?
- Bende neyin değişmesini istersin?
Мне нравится, что ты во сне читаешь книжки.
Rüyanda kitap okumanı seviyorum.
Мне так нравится этот твой подход. Во всём, что в нашей жизни не так, виноват я.
Hayatımızda her şey mükemmel değil.
Во мне есть черта характера, которая заставляет меня всегда вмешаться, когда речь идет о глупости, так что...
Ortada aptalca olaylar patlak verdiği zaman o olaya müdahale etmeme neden olan bir karakter yapım var.
Видимо, что наша креативная команда решила что... что они больше не нуждаются во мне и когда я говорил "креативная команда" я имел в виду, что их вряд ли можно так назвать поскольку, я был единственным, который все сделал в любом случае, верно?
meğerse yaratıcı takım artık bana ihtiyacı olmadığına karar vermiş ve yaratıcı takım derken, o ifadeyi gayet geniş anlamda kullanıyorum çünkü her şeyi yapan tek kişi bendim.
Потому что, когда я смотрю на вас, я чувствую милосердие, которого, я думал, уже нет во мне.
Size baktığımda yitirdiğimi sandığım, merhameti hissediyorum.
Не пора ли мне переодеться во что-нибудь более удобное!
Daha rahat bir şeyler giyme vakti geldi.
Мне плевать, во что ты веришь.
Neye inandığın umrumda değil.
И он думал, во мне настолько нет чести, что я отдам ему тебя?
Seni bir an bile ona verebileceğime inandı.
- Во что-нибудь, что ты считаешь нужным мне сказать.
- Söyleme gereği duyduğun herhangi bir konuda.
В городе где каждый Так тщательно переделывает себя, что мне нравится во Фредди, то, что он даже не притворяется, что изменяется
Herkesin kendini durmaksızın yenilediği bir şehirde, Freddy'yi değişiyormuş gibi bile yapmadığı için seviyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]