English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вот дела

Вот дела translate Turkish

533 parallel translation
- Вот дела!
- Nasıl patlatacaksın peki?
Вот дела!
Vay canına!
Такие вот дела.
İşte oldu.
Если бы не я, ты бы стал партнером и вел такие вот дела.
Eğer ben olamsaydım, ortaklığı alacaktın ve sonra böyle davalarla uğraşacaktın.
Такие вот дела. Если у Жака и были секреты, он унёс их с собой в могилу.
Jacques'in sırları varsa, yer altına beraberinde götürdü.
Такие вот дела.
Öyle olacaktı.
Такие вот дела.
Oradan bir kibrit kutum yok, değil mi?
"Чашки-то две, вот дела, ну и ну!"
Gölgem neden sendeler gibi görünüyor?
Вот это было страшно - чувствовать, будто никому до нас нет дела.
Kendimi kötü hissettim ve korktum. Kayıp gibiydik ve kimsenin umurunda değildi.
Не хочу лезть в твои личные дела,.. .. но вот тебе мой совет, дорогая, хватай его как можно быстрее.
Aranızda olanlara girmek istemem ama bana sorarsan, sen Woody'i kapacaksın!
Ну-ну, вот дела!
Kimsenin Valton'u görmeye gelmediğinden emin misin?
Ну вот мы и обчистили... в смысле, привели в порядок ваши дела.
- O zaman her şey temizlendi. Yani işler halledildi.
Вот как дела.
İşte bu oldu.
Я смогу поправить дела. Вот... в общем... с тобой рядом я наверняка их поправлю.
Tabii ki, daha iyi bir işim olabilir ama seninle birlikte, daha iyi olacağım.
Только вот беда, уж про очень грустные дела он мне поведал.
Bir de baya kasvetliydi.
Так что, вот какие дела.
Durum bu şekilde.
Вот так дела!
Vay vay.
Вот так. Но если опять это чемоданчик Бернадет, тогда ничего не делайте, ничего, умоляю вас.
Eğer, yine Bernadette'in çantasıysa, hiç bir şey söylemeyin.
Меньше анализа - больше дела. Вот, что нам нужно, мистер Спок.
Daha az analiz ama daha fazla eyleme ihtiyacımız var.
Вот и все дела.
Hepsi bu.
А теперь вот лично пришёл, чтобы посмотреть, как у тебя дела.
Ve şimdi de bizzat geldim ne kadar iyileştiğini görmek için.
Не полетим, вы делайте там революцию, а я выдам замуж свою дочь, вот так.
Siz devriminizi yapıyorsunuz ben kızımı evlendiriyorum! - Yürüyün. Siz benim rehinemsiniz.
Вот твой новый напарник. - Как дела?
- Bu senin yeni adamın.
Вот так надо вести дела, как только я заполучу первый урожай на продажу.
İlk mahsülümü satar satmaz size parayı ödeyeceğim.
У нас делишки, вот у Забелина - дела.
Bizimki de iş mi?
С серым веществом у тебя, может, всё в порядке, а вот со слухом дела плохи.
Kulaksız, kesinlikle! Mozart'a hakkını veriyorum ama sadece Mozart dinleyemezsin. Pek sayılmaz!
Вот из него дурака делай, это полегче будет.
Ne mi yapıyorum? Ütülenmiş pantolonumu arıyorum.
Странные у них дела Вот уже три дня, как Доменико выступает Говорит, будто Фидель Кастро
Üç gündür konuşmalar yapıyor.
Я - то знаю, только вот никому больше до этого дела нет.
Evet, biliyorum. Biliyorum ama başka hiç kimse bilmiyor gibi.
- Как у тебя дела? - Вот так сюрприз.
Nasılsın?
Вот дела! ..
Lastiği kaybettim... işe bak!
Да, такие вот дела.
Hepsi bu
Вот и все дела...
O zaman hallolur...
Вот так в Миссисипи дела делаются.
Mississippi'de işler böyledir.
Чип, как там у вас дела? " Ну, вот... что-то типа этого.
"Chip, bulunduğun yerden durum nasıl görünüyor?" İşte buna benzer şeylerdi.
И вот дождался : теперь я безвестный солдат, с парнями, до которых никому нет дела.
İşte buradayım, sıradan, kimsenin umursamadığı insanlarla birlikte.
Вот так дела!
İşte, olay bu.
Вот посмотри что я вытащил из своего личного дела в приюте
Öksüzler yurdundaki dosyamdan bunu çıkardım.
Так вот как обстоят дела, Бен.
Durumu açıklayayım Ben.
Так вот, как только окажешься в доме Гарольда, делай всё быстро - как только можешь.
Harold'ın evine girince elini çabuk tut.
— делай вот что...
Tavan akıyor.
Но, вот такие дела.
Savaş bu işte.
Вот это дела!
Çok sıkı! Nasıl ama!
Вот такие дела происходят в этих краях.
Burada böyle oluyor.
Как дела? Вот закуски.
Ordörv alır mısın?
Вот контракт между мной и Делайлой Фитцджеральд, порезанной проституткой.
Bıçağı yiyen sürtükle aramızda kontrat var.
Вот такие дела.
Al bakalım oğlum.
Странные дела творятся последнее время. Вот, и она...
En sonunda aşık olunca biraz garip oluyor.
Вот такие дела.
Acı, ama gerçek.
Только вот если бы это было, мол, плати деньги - делай что хочешь, но тут не только мы.
Sadece biz olsaydık bedelini öder, şansımızı denerdik ama söz konusu olan sadece biz değiliz.
- Вот решил посмотреть как у тебя дела.
Nasıl olduğunuzu merak ettim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]