English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Всех мужчин

Всех мужчин translate Turkish

274 parallel translation
Я ненавижу всех мужчин!
Tüm erkeklerden!
Разве вам мало, вы покорили сердца всех мужчин?
Bugün, tüm diğer erkeklerin kalplerini çaldığın yetmedi mi?
Всех мужчин : старых, молодых красивых, пользующихся розовой туалетной водой и почти мерзавцев-частных детективов!
Tüm erkeklerden : yaşlı erkeklerden, genç erkeklerden gül suyu kullanan genç ve yakışıklı erkeklerden ve aşağılık özel detektiflerden!
Они забрали всех мужчин из деревни.
Bütün adamlarını almışlar.
Я перечислила всех мужчин, которые там были.
Orada olan her adamın ismini saydım.
- Всех мужчин, женщин и детей. - Как вам удалось спастись?
- Kalan son kadına ve çocuğa kadar.
Имея такие формы, ты провоцируешь всех мужчин, когда ходишь в таком виде по дому.
Bunun gibi elbiselerle bütün erkekleri azdırıyorsun.
Это... и жалость к матери. Я начала ненавидеть всех мужчин и...
Boşluk ve annem için üzüntü Bu yüzden bütün erkeklerden nefret etmeye başladım ve ben...
Медленная смерть твоего сына будет примером для всех мужчин.
Oğlunun yavaş yavaş ölümü diğer insanlara ibret olacak.
Не может же она пускать к себе в постель всех мужчин сразу.
Ve ben öyle yatağıma bir sürü erkek alamam.
Из всех мужчин, которые хотели жениться на тебе, ты выбрала такого, кто постоянно зол и груб с нами.
Evlenebileceğin o kadar adam arasından Bize karşı böyle kaba bir adamı neden seçtiğini anlayamıyorum.
Из всех мужчин, которые окружали меня в этой жизни Только робот годился в отцы.
Şimdiye kadar bunu yapmaya çalışan babalar arasında... bunu gerçekten başarabilen tek baba bu makine olacaktı.
Как и всех мужчин в моей жизни.
Hayatımdaki tüm erkekler gibi.
Он убил всех мужчин из семьи Хан Шин Гёна.
Lord Han'ın evindeki tüm erkekleri öldürdü.
У него большой, чувственный нос, широкий лоб, как у всех мужчин нашей семьи.
Hassas bir burun, geniş bir alın, ailemizden biri gibi.
Матери-одиночке не победить всех мужчин.
Bekar bir anne erkeklerin dünyasında kazanamaz.
Они бросятся в нее чтобы проучить всех мужчин.
Biz erkeklere ders vermek için dosdoğru uçuruma sürüyorlar.
Всех мужчин, которых я знала, нужно было формировать, переделывать и обрабатывать, и, наконец, я встретила мужчину, который может сделать это сам.
Tanıdığım tüm adamların şekillendirilmeleri ayarlanmaları manipüle edilmeleri lazımdı sonunda kendini şekillendirebilen bir adamla tanıştım.
Мистер Дарси из всех мужчин!
O kadar kişinin içinden Mr Darcy!
Чендлер, ты же сейчас описал почти всех мужчин, с которыми мы встречались.
Chandler, demin şu ana kadar çıktığımız bütün erkekleri tanımlayan bir cümle kurdun.
Ну, у всех мужчин рода Сиско есть поварские гены.
Tüm Sisko erkelerinin kalıtımsal özelliğidir.
Всех мужчин, кто на ногах, повела охотиться на Лесного бога.
Ayakta durabilen bütün erkekleri yanına aldı ve Ormanın Ruhu'nu yok etmeye gitti. - Burada sıkışıp kaldık.
Его документы говорят, что он был в тюрьме... но так пишут про всех мужчин и женщин отряда 303... из-за соображений секретности.
O cezaevinde kayıtlı görünüyor aynen diğer tüm 3-0-3 görevlileri gibi çünkü gizlilik gereği öyle olmalı.
Или может, мне надо держаться подальше от всех мужчин.
Ya da belki bütün erkeklerden uzak durmam lazım.
Осмотритесь. Посмотрите на всех мужчин с их симпатичными женщинами.
Bu salona bir bakın, Şu hoş kadınların yanındaki erkekler bir bakın.
Но ты сказал, что твой критерий такой же, как у всех мужчин.
Evet ama kriterlerinin diğer erkeklerle aynı olduğunu söyledin.
Оно делает всех мужчин одинаковыми.
Bütün erkekleri aynı yapıyor.
Они, наверное, убьют всех мужчин и сделают Бог знает что с вами, женщинами.
Herhalde biz erkekleri öldürüp siz kadınlara kimbilir ne yaparlar.
За эту войну я обвиняю всех мужчин.
Tüm erkekleri suçluyorum.
Я держал тебя подальше от всех мужчин!
Seni bütün erkeklerden uzak tuttum.
В конце концов, у всех мужчин разные вкусы.
Bu hakaret. Tanrı aşkına. Her insanın zevki farklıdır.
У всех женатых мужчин имеются хобби.
Çoğu evli adam hobi bulur.
Да, я познала многих мужчин и любила их всех.
Evet, bir çok erkek tanıdım ve hepsini de sevdim.
Это несчастье для всех остальных мужчин и привилегия для нас.
Her yerdeki erkekler için şanssızlık ve bizim için ayrıcalık.
Я знаю, что могу рассчитывать на всех вас, но мне нужно только 50 мужчин.
Biliyorum hepinizi sayabilirim, ama ben elli adam istiyorum.
И среди всех этих великих мужчин была и великая женщина.
Bu kadar pekçok büyük adamin arasinda tek bir büyük kadin vardi.
Господь - хранитель всех людей : мужчин и жёнщин, и детей.
Korur kadını, erkeği, çocuğu ve herkesi.
Для всех этих мужчин, для женщин, для детей – "die Vernichtung".
Bütün o adamlar, kadınlar ve çocuklar "imha" edilecekti.
Ни один из всех тех мужчин, что целовали тебя?
Bir kişi bile mi? Seni öpen erkeklerden hiç biri mi?
Иногда я представляю себя на месте всех этих мужчин.
Bazen o adamlardan birisi olmak nasıldır diye merak ediyorum.
- платиновые брелки для мужчин, на всех гравировка У. П.
Hepsine "W.P." harfleri kazınmış olacak. Ama şimdi onlardan vazgeçmeyi düşünüyorum.
Я имею в виду всех этих мужчин. Красивые, творческие натуры, шикарный секс. Все отлично.
Demek istediğim, hep şu erkekler, yani güzeller, sanatsal düşünürler, harika seks yaparlar, herşeyleri tam ama, içleri bomboş.
Невозможно жить без тех, кого любишь, а колдунья Караба постепенно забирает всех наших мужчин и наша деревня вымирает.
Sevdiklerin olmadan yaşayamazsın. Büyücü Karaba yavaş yavaş erkeklerimizi aldı. Köyümüz ölüyor.
Из всех моих знакомых мужчин ты единственный, кто удержался несколько лет на постоянной работе.
Tanıdığım tüm erkekler arasında yıllardır aynı işi yapan bir sen varsın.
40 % всех женатых мужчин изменяют!
Ben sadece öptüm. Ben...
Ты хоть понимаешь, что это первый раз за последнее время когда у всех трёх мужчин Крейнов есть счастливые отношения?
Uzun zamandır ilk kez tüm Crane'lerin mutlu bir ilişkisi var.
Его отряд пришел в деревню, забрали всех мужчин, стариков,
Birliği köye geldi.
Надо собрать всех разведенных мужчин и держать их отдельно.
Ben şöyle düşünüyorum. Bütün boşanmış erkekleri toplayıp bir ardiyede tutmak lazım.
Они убили всех поселенцев, мужчин.
Bütün erkek göçmenleri öldürmüşlerdi.
Вокруг меня сейчас полно мужчин всех возрастов.
Üzerime gelen, her yaştan, bir sürü erkek var.
Всё больше мужчин и женщин, бойцов всех родов войск наших вооружённых сил... записались в снайперские дивизии и изучают приёмы Василия Зайцева. Я камень.
Giderek daha fazla kadın ve erkek, ordumuzun tüm birimlerinden savaşçılar, keskin nişancı bölüğüne katılıyor ve Vassili Zaitsev'in yeteneklerini öğreniyorlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]