English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вы не возражаете

Вы не возражаете translate Turkish

1,029 parallel translation
И скорее всего я тоже не буду упоминать об этом, если Вы не возражаете.
Ben kimseye söylemeyeceğim, lütfen siz de söylemeyin.
Разумеется, миссис Пенмарк. Вы не возражаете, если я буду раскладывать зелень на столы?
Ama olsun, Bayan Penmark hediyeleri masaya yerleştirirken konuşabiliriz.
Вы не возражаете, если я сяду?
Mümkünse oturabilir miyim?
Вы не возражаете?
İzin verir misiniz?
Надеюсь, что Вы не возражаете.
Umarım sakıncası yoktu?
- Вы не возражаете?
- Bunu takmıyor musun?
- Если вы не возражаете.
- Eğer hoşuna gitmiyorsa söyle.
Значит, вы не возражаете, если я вас всех убью?
O halde alayınızı öldürsem umurunuzda olmaz, öyle mi?
Вы не возражаете, если я задам вам несколько вопросов, м-р Юэлл?
Size birkaç soru sormamın bir mahzuru var mı, Bay Ewell?
Продюсер, если вы не возражаете, Я остановлюсь в конце первого пролета. Я боюсь высоты.
Üstat, mümkünse... birinci katta durayım.
Вы не возражаете, если я уеду сегодня ночью и вернусь завтра вечером?
Bu akşam gitmemizde sakınca var mı? Yarın akşama döneriz. İkiniz birden mi?
О, если вы не возражаете, мы не используем такие слова как... "чокнутые", "больные", "сумасшедшие", "тупые", "полоумные".
Kusura bakmayın ama, biz burada hiç bir zaman "çatlak, deli, kaçık, şapşal, ya da tahtası eksik" gibi kelimeler kullanmayız.
Теперь, если вы не возражаете... Я хочу, чтобы вы позвонили в редакцию... Свони и подтвердили, что я был осведомителем здесь.
Sizin için de bir sakıncası yoksa gazeteyi arayıp, Swanee'nin gizli görevde olduğumu doğrulamasını istiyorum.
Вы не возражаете против этого места, Виктор Ипполитович?
Burası seni rahatsız mı etti?
Вы не возражаете, если я присяду?
Oturmamın bir sakıncası var mı?
Ээ, я думал, если вы не возражаете, возьмите это для меня?
Onu benim yerime alabilir misin acaba?
Вы не возражаете против работы с негром?
Zenci ile çalışmaya bir itirazı olan var mı?
Небольшой тост. Вы не возражаете?
Birer içkiye ne dersiniz?
Миссис Колберт, я, я хотел узнать, вы не возражаете, если кто-нибудь отвезет вас, чтобы вы произвели опознание?
Bayan Colbert, sakıncası yoksa sizi oraya götürsek de şu cesedi tanımlama mevzuatı bitse, ne dersiniz?
- Сестра, если вы не возражаете?
- Hemşire, mahsuru var mı?
- Вы не возражаете, если я к вам зайду?
Bir dakika girebilir miyim acaba?
Вы не возражаете?
Sakıncası var mı?
Если вы не возражаете.
Eğer sakıncası yoksa.
- Если вы не возражаете, я сам выберу.
Kusura bakmazsanız kendi seçimimi kendim yaparım.
Я с удовольствием посижу, если вы не возражаете.
Sizin için bir sakıncası yoksa oturabilir miyim?
Итак, если вы не возражаете, я бы хотел представить вам несколько своих номеров с подражанием.
Eğer karşı çıkmazsanız birkaç taklit yapmak istiyorum.
Если вы не возражаете, я бы хотел сказать следующее :
Eğer rahatsız olmazsanız, şunu söylemek istiyorum...
- Вы не возражаете подписать?
- İmzalayacak mısın?
Да, если Вы не возражаете.
Evet, izin verirseniz.
Я возьму вот эту, и ещё вот эту, если Вы не возражаете!
Bunu alacağım, ve bunu, da, izin verirsen!
Вы не возражаете, если некоторые молодые люди, не связанные с генетическим программированием, просто понаблюдают?
Genetik programlamada uzman olmayan gençlerimizin izlemesinde sizin için bir sakınca var mı?
Я хотел бы задать Вам несколько вопросов, если Вы не возражаете.
Sakıncası yoksa, bir kaç soru sormak istiyorum.
А, Лейтенант, Вы не возражаете?
Komser, sakıncası var mı?
Мисс Чандлер, Вы не возражаете проехаться со мной в полицейское управление?
Miss Chandler, benimle polismerkezine bir gezi yapar mısınız?
А теперь, если Вы не возражаете,
Şimdi beni mazur görürseniz...
Слушайте, вы... вы не возражаете если я выйду на минуту?
- Bak, sakıncası yoksa Bir dakika izin ver? - Hayır, devam et.
Вы не возражаете, если я воспользуюсь вашим телефоном?
Telefonu kullanabilir miyim?
- Я надеюсь, что Вы не возражаете, что я включил телевизор?
- Umarım kızmazsınız. - Beni mi izliyorsun?
Ладно, Вы не возражаете, если я пройдусь с Вами, и мы поговорим, пока идем.
Yeni haberleri, yolda size eşlik ederken anlatmamı ister misiniz?
Лейтенант, Вы не возражаете?
Komser, izin verir misin?
- Вы не возражаете?
* İzin verir misiniz?
Если вы не возражаете...
Kusura bakmazsanız.
Если вы не возражаете, я бы побыл с ними недолго.
Sakıncası yoksa, onlarla biraz vakit geçirmek istiyorum.
Вы ведь не возражаете?
Bir sakıncası yok ya?
Вы не возражаете, если миссис Пил его изучит?
Elbette olmaz.
- Вы ведь не возражаете?
- Bir sakıncası var mı?
Если не возражаете, мистер Кокран, мне мало вашего утверждения, что вы тут застряли.
Sadece terk edilmiş olmanızın dışında daha fazla bilgi isterim.
Вы не возражаете?
Meşgul değilsiniz değil mi?
Продолжим беседу, Стефан. Вы ведь не возражаете, что я обращаюсь к вам по имени?
Sana Stefan diye seslenmeme alınmıyorsun değil mi?
Вы не возражаете?
Yapacak mısınız?
Вы не возражаете.
İtirazınız var mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]