English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вы не знали

Вы не знали translate Turkish

1,679 parallel translation
Так вы не знали.
Çünkü farkında değilsin.
Мистер Малик, Вы не знали моей мамы.
Malik Bey, annemi tanımıyordunuz.
Не проблема Вы не знали, что я рэпер
Güzel, kim bilebilir Rap yapacağımı
Но вы обязаны докладывать о них, вы не знали этого?
Ama onları bildirmek zorundaydınız, bilmiyor muydunuz?
Вы не знали?
Bilmiyor muydunuz?
Так, вы не знали, что он разговаривал со старшиной Крейгом?
Astsubay Craig'le konuştuğunu bilmiyor muydunuz?
Подождите, вы... вы не знали всего этого?
Ne siz... siz bunların hiçbirini bilmiyor muydunuz?
Вы больны. Вы не знали, что делаете.
Ne yaptığınızı bilmiyordunuz.
Вы не знали об этом?
Bunu fark etmedin mi?
Вы не знали?
Bilmiyor muydun?
Но вы не знали, что она оставила письмо о том, что узнала, на столе мэра.
Ama Başkan'ın masasına bulduğu şeyle ilgili bir mesaj bıraktığını bilmiyordun.
Конечно, конечно вы не знали.
Tabii ki bilmiyordunuz.
Вы не знали, что он пришел?
Geldiğini bilmiyor muydunuz?
Хочу, чтоб вы знали : здесь, в "Солнышке" у нас есть чуть ли не всё, чего может желать игрушка.
Arkadaşlar, Sunnyside'da bir oyuncağın isteyebileceği her şeyimiz vardır.
Так, вы ни о чём не знали?
Yani hiçbir şey bilmiyor musunuz?
Вы не хотите, чтобы о вас знали.
Bakın, ben ve Scotty- - Yapma Becky.
Чтобы вы знали, это не вся наша группа.
Şunu bilmeni isterim, bu gördüğün ekibimizin tamamı değil.
Кстати, а вы знали, что Скотный Двор на самом деле не про животных?
"Hayvan Çiftliği" nin aslında hayvanlarla ilgili olmadığını biliyor muydunuz?
"Чoчу, чтoб вы знали, чтo я сегoдня гoвoрил с мoим гoлoвным oфисoм, и мне велели передать вам, чтo нам не нужны пoкупатели-негры".
"Bilmenizi isterim ki bugün vergi dairesiyle konuştum." "Zencilere ihtiyaç olmadığını söylememi istediler."
Просто, чтобы вы знали, я не подвожу автостопщиков.
Sadece şunu bilmelisin ben otostopçuları almam.
Да, но я не хочу, чтобы вы знали это.
Evet ama bunu bilmeni istemiyorum.
Вы не можете отрицать, что знали жертву.
Kurbanı tanıdığınızı inkar edemezsiniz.
Вы знали, что ему нужны деньги, и сделали ему предложение, от которого он не смог отказаться.
Paraya ihtiyacı olduğunu biliyordunuz. Hayır diyemeyeceği bir teklifte bulundunuz.
Вы всё ещё хотите придерживаться версии, что не знали её?
Hâlâ onu tanımama masalınıza devam edecek misiniz?
Если бы вы владели итальянским, - а я знал, что это не так - вы бы знали, что мы поклялись быть паханом и марухой.
İtalyanca bilseydiniz ki bilmiyorsunuz, ettiğimiz yeminin kuma ve koca yemini olduğunu anlardınız.
Перед отъездом я хотел бы чтобы вы знали, я вообще никогда ничего не делал до конца.
Gitmeden önce bilmeni isterim ki buradayken hiçbir iş yapmadım.
Не то, чтобы вы, парни, не знали, но... Он практикующий психолог.
Siz öyle değilsiniz diye değil ama biliyorsunuz işte.
Но чтоб вы знали, он никогда не был мне настоящим другом.
Bilesin diye söylüyorum, gerçek bir arkadaşım değildi.
Он также хочет, чтобы вы знали, что кровь зомби не отличается от обычной человеческой крови.
Ayrıca zombi kanının normal insan kanından farklı olmadığını da söylememi istedi.
Но чтобы вы знали, школьная дискотека - не место для... политической тирады.
Ama hatırlatayım bir lise partisi, politika kürsüsü değildir.
Но я хочу, чтобы вы знали : я прекрасно понимаю, что здесь происходит... не заслуживающего уважения.
Ama saygı icabı, neler olduğunu bildiğimi bilmeni istiyorum.
Нет, мээм, соучастие в убийстве означает, что если вы знали о том, что преспуление должно произойти, и даже если вы предполагали что в результате преступления никого не убьют, то вы все равно так же виноваты, как и тот, кто нажал на курок.
Hayır, hanımefendi, eğer bir suçun işleneceği bilgisine sahipseniz ve birinin öleceğini bilmeseniz bile sanki tetiği siz çekmişsiniz gibi suçlu olduğunuz cinayet demektir.
Ожидание! Вы знали об этом, но Вы не сообщали мне об этом?
- Bana söylemedin öyle mi?
Вы знали, что она две недели жила в своём бассейне перед съемками в "Затоплении"?
'Boğulma'yı çekmeden önce iki hafta havuzunda yaşadığını biliyor muydun?
Она отвечала : "Жизнь, если бы вы знали, что я о ней думаю..."
Hayat.. bu konuda ne bildiğimi düşünsenize
Если бы вы там были, то знали бы, что это не было подстроено.
Orada olsaydın tuzak olmadığını anlardın.
Я просто хотела, чтобы Вы знали, что я никогда Вас не забуду.
Sizi asla unutmayacağımı söylemek istedim.
Вы же знали что может случится, если мы найдём фрагменты, не так ли?
Parçaları bulduğumuzda ne olacağını biliyordun, değil mi?
- Правда? Или просто не хотите, чтобы другие знали, чем вы занимались?
- Hatırlamıyorsun ya da yaptığını kimsenin bilmemesini istiyorsun.
Вы бы тоже так не считали, если бы знали.
- Eğer bilsen sen de düşünmezdin.
Каковы бы ни были его преступления, перед вами не тот человек, которого вы знали.
Suçu ne olursa olsun, şimdi gördüğün adam, daha önce bildiğin adam değil.
Чтобы вы знали - я не хочу, чтобы меня посылали в такое место.
Haberiniz olsun, böyle bir yere gönderilmek istemem ben.
Это не то, что ограбление банка значит... Просто, чтобы вы знали.
Banka soygunu böyle olmaz bilesin.
Изабелла, вы знали что ваш муж не принимает лекарства.
Isabella, ilaçlarını kullanmadığını biliyordun.
Но я вас не ненавижу, поэтому я хотел чтобы вы знали...
Ama senden nefret etmiyorum koç. Çünkü bilmek istediğim...
Вы ничего об этом не знали?
Bu konuda bir şey biliyor olamazsınız, değil mi?
Вы знали и не сказали мне?
Bildiğin hâlde söylemedin mi?
Советник, советник, вы знали жертву, Рози Ларсен? - Нет, не знал.
Sayın meclis üyesi maktul Rosie Larsen'ı tanıyor muydunuz?
- Госпожа секретарь, вы сказали, что не знали про заключенных американцев.
Sayın Bakan, Amerikalıların, bu esirlere sahip olduğunu,... bilmediğinizi söylediniz.
Вы знали имена потенциальных британских террористов, но вам не удалось передать их, потому что вы не хотели рассказывать, откуда они у вас.
Potansiyel İngiliz teröristlerinin, adlarını biliyordunuz,... ama onlar hakkında yaptırım yapmakta başarısız oldunuz. Çünkü adları nasıl bulduğunuzun, ortaya çıkmasını istemediniz.
Если бы вы знали, каково там, то не просили бы.
Dışarısının nasıl olduğunu bilseydin bunu istemezdin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]