Вы не поверите translate Turkish
698 parallel translation
Вы не поверите, если я расскажу вам, что в первый четверг, что мы были здесь на наш медовый месяц, мы начали с Бруклинского моста.
Anlatsam da inanmazsınız! Burada, balayımızın ilk perşembesinde ilk defa Brooklyn Köprüsü'ne gidecektik.
Если я расскажу вам о том, что происходит в эту минуту в Константинополе... вы не поверите.
Konstantinopol'de neler olduğunu sana anlatsam... inanamazsın.
Ну что ж, сэр, если бы я назвал вам половину ее стоимости, вы не поверите.
Size söylesem, hatta miktarin yarisini söylesem, bana yalanci dersiniz.
Вы не поверите, вы, вероятно, раньше это уже слышали но у меня нет ни одного знакомого художника.
Buna inanamayacaksınız, muhtemelen daha önceden de duymuşsunuzdur ama daha önce hiçbir sanatçıyla tanışmamıştım.
Вы не поверите.
Bana inanmazsın.
Я скажу вам, но вы не поверите.
Pekâlâ, söyleyeceğim ama bana inanmayacaksınız.
- Вы не поверите мне. - Скорее всего.
- Herhalde bana inanmayacaksınız.
Вы не поверите, но это моя первая сигарета в жизни.
Buna inanmayacaksınız ama bu benim ilk sigaram.
Вы не поверите, но когда-то он был важной персоной в Нью-Йорке.
İnanmayacaksın ama bir zamanlar New York'ta önemli biriydi.
Вы не поверите, но вчера вечером я обнаружил, что сам пристаю к молодой девушке.
Buna inanmayacaksınız, ama geçen gece... ben kendimi, genç bir bayanı korkuturken buldum.
Вы не поверите, но я умею готовить, шить...
Bana güvenmiyebilirsin, fakat yemek yapabilirim, dikiş dikebilirim...
Я знала, что Вы не поверите, но я говорю правду.
Bana inanmayacağınızı biliyordum, ama doğruyu söylüyorum.
Вы не поверите, но вы чуть не закончили, как потерянная собственность.
İnanmayabilirsin ama sonun özel mülk olarak bitti.
Вы не поверите но, нам пришлось самим пробивать дорогу. - Правда, дорогой?
İnanmazsınız ama her şeyi kendimiz yapmak zorunda kalmıştık.
- Поверьте, полковник, - вы не поверите мне.
Albay bana inan ama söyleyeceklerime inanmazsın.
Вы не поверите, что они пытались сделать с бедным дядей Уолдо.
Zavallı yaşlı Waldo amcanızla ne kadar uğraştıklarına inanmayacaksınız.
О, вы не поверите!
Buna inanmayacaksınız!
Но если я скажу, в кого, вы не поверите - в Майка.
Kim olduğunu hayal bile edemezsin. Mike desem inanır mısın?
В прошлом году, когда мне было очень плохо, вы не поверите мне, я был в коме и всё это уже пережил и видел.
Geçen yıl çok kötü oldum, komaya girdim, inanmazsınız, ama bütün bu olanları önceden yaşadım :
Вы не поверите, с каким типом она была, когда я с ней познакомился.
Onu tanıdığımda birlikte olduğu gerzeği bilseniz.
- Все равно вы не поверите.
Buna inanamayacaksın ama....
Вы не поверите.
- İnanmayacaksınız.
Это так круто, вы не поверите.
Buna inanamayacaksınız, doğru söylüyorum.
Вы не поверите, что мне только что пришлось делать!
Tanrım, ne yapmak zorunda kaldığıma inanamazsınız!
Вы не поверите, но нам нужно опять вернуться в 1955 год.
Buna inanmayacaksın. 1955'e geri gitmeliyiz.
Вы не поверите, насколько всё это невинно!
Herşeyin ne kadar masum olduğuna inanamazsın.
Агент Купер, вы не поверите, но я нашёл ответ на загадку, которую вы мне задали сегодня утром.
Ajan Cooper, biliyor musunuz ne oldu? Sabah anlattığınız bulmacayı çözdüm.
Вы не поверите... но я помню свое обрезание.
Belki buna inanmayacaksınız, ama sünnet törenimi gayet iyi hatırlıyorum.
И вы не поверите, что они заставили его сделать!
- Ona ne yaptırdıklarını söylesem inanmazsınız.
Вы не поверите.
Buna inanamayacaksınız.
Вы не поверите, если я скажу, сколько часов я провел в шаттлах.
Geçen zamana İnanamazsın Bir Mekikteydim.
Эй! Вы не поверите...
Görene kadar bekleyin...
Вы не поверите, я представил вашу попытку самоубийства, как посттравматический стресс, и если вы всё же покончите с собой, в этом обвинят авиакомпанию.
Sizin intihar teşebbüsünüz sayesinde, konuşmak istemiyorum bunu... Öyle bir sunum yaptım ki, sizin kaza sonrası yaşadığınız travma yüzünden kendinizi öldüreceğinizi ve benim de kancayı takacağımı gördüler.
Вы не поверите : мы наткнулись на волков.
İnanmayacaksınız. Kurtlarla karşılaştık.
Ребята вы не поверите, что я сейчас видел.
Hey! Çocuklar, az önce ne olduğuna inanamayacaksınız.
И поверите ли, я даже поспорила, что вы не умеете ловить рыбу.
İnanır mısın, balık tutmayı bilmediğini bile düşündüm.
Но если вы найдёте там группу встречающих, вы поверите наконец, что миссис Карсвелл любит своего сына, а не нас?
Seni bekleyen bir karşılama heyeti bulursan Bayan Karswell'in bizi değil oğlunu sevdiğine inanacak mısın?
Вы не поверите!
- Sen buna inanmıyacaksın.
Поверите ли вы мне на слово, если я скажу, что не делала этого?
Yapmadığımı söylersem, sözüme inanır mısınız?
Вы, наверное, не поверите мне, если я скажу, что я сам это организовал.
Bunu ayarladım desem bana inanmazdınız.
Господа, вы же не поверите слову бездушного механического устройства, когда у вас есть слово живого человека.
Mekanik alete mi inanıyorsunuz, yoksa bir insana mı?
- Вы не поверите, если я скажу. - Попытайтесь.
- Bana inanmazdınız.
Я так боялась, что вы мне не поверите.
Bana inanmayacaksınız diye korkmuştum.
Вы мне не поверите! Я чувствую себя так, словно вы меня экзаменуете.
İnanmayacaksınız ama beni sınavdan geçiriyormuşsunuz gibi titretiyorsunuz.
- Вы мне не поверите! - Ты так считаешь?
Öyle mi düşünüyorsun?
Часов в 5 вы просто не поверите, что здесь кто-то когда-то был.
Sanki burada hiç kimse yaşamamış, gibi, saat 17 : 00'ye doğru boşalır.
Вы просто не поверите.
Buna inanmayacaksınız.
О, господи. Вы не поверите!
İnanamazsınız.
Ух, блин! Вы, ребята, просто не поверите.
Hadi çocuklar, açın şu kapıyı.
Так так, вы и не поверите.
Camino, bunu inanmayacaksın.
Потому что, как я уже сказал, я знал, что Вы нам не поверите.
Çünkü dediğim gibi, bize inanmayacağınızı biliyordum.
вы не против 1094
вы не знаете 1852
вы не правы 89
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не знаете меня 73
вы не понимаете 1620
вы не знаете 1852
вы не правы 89
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не знаете меня 73
вы не понимаете 1620