Вы не хотите translate Turkish
4,793 parallel translation
Вы не хотите мне рассказать, как освободили тех подростков?
Çocuklar nasıl serbest kaldı?
Вы не хотите думать, что она могла навредить вашему сыну. Это бы означало, что вы не защитили его, как отец.
Oğlunu öldürdüğünü düşünmek istemiyorsun çünkü bu demek oluyor ki sen ona orada olmayarak babalık görevini yapmadın.
Только если вы не хотите рассказать мне что-то ещё.
Eğer söylemek istediğiniz başka bir şeyler varsa...
Капитан Лок, вы не хотите закрыть рот своему подчиненному?
Askerine silah doğrultabilir miyim kumandan Locke?
И вы не хотите умирать.
Ve ölmek istemiyorsun.
ПИН-коды, фото, пикантные письма, остроты о руководстве... Все, что вы не хотите открыть миру.
Pin kodları, fotoğraflar, komik e-postalar, yönetimle ilgili şakalar dünyanın görmesini istemeyeceğiniz ne varsa.
Разве вы не хотите, чтобы человека, который втянул вас в это, наказали?
Eğer kişinin istemiyorum Bu ceza size koymak?
И вы не хотите, чтобы я считала вас врагом, поскольку я буду работать на Роберта Зейна.
Öte yandan beni düşman olmam için kışkırtmıyorsun çünkü Robert Zane için çalışacağım.
- И вы не хотите меня приглашать?
- Benim burada olmamı istemiyor musun?
Разве вы не хотите заказать в первую очередь?
- Önce sipariş vermek ister misiniz?
Вы не хотите меня съесть, так чего вы хотите?
Beni yemek istemiyorsunuz, ne istiyorsunuz?
И я не виню вас в том, что вы не хотите продавать Рэю свои минералы.
Lütfen bana Felicity deyin.
И для записи, вы не хотите знать о жертвах, которые мы делаем, потому что если узнаете, вам будет так стыдно за ваши действия, за это слушание и за ваше жалкое подобие карьеры.
Ve kayıtlara geçsin verdiğimiz fedakârlıkları bilmek istemezsiniz çünkü bilseydiniz hareketlerinizden utanırdınız. Bu görüşmeler ve bir kariyer için acınası sebepler.
Эй, если вы не хотите пожать руки моим добрым друзьям... давайте на выход.
Gidin. - Buradaki yaşlı Simon ve Garfunkel için ellerinizi birleştirmek istemiyorsanız gidin.
- Вы не хотите сначала посмотреть?
- Kiralamadan önce bakmayacak mısın?
Что-то за этим двери вы не хотите меня видеть?
O kapinin arkasinda gormemi istemedigin bir sey mi var?
Что это вы не хотите меня видеть?
Gormemi istemedigin sey ne?
Вы не хотите знать, что находится внутри? Нет.
Buraya kadar geldik. icinde ne oldugunu bilmek istemiyor musun?
Вы не хотите меня съесть. Так чего вы хотите?
Beni yemek istemiyorsanız ne istiyorsunuz o halde?
Вы не хотите слышать о том, что мистер Кастро угрожал Кэри?
Bay Castro'nun Cary'i tehdit etmesini duymak istemiyor musunuz?
Вы не хотите знать обо всех угрозах прокурора штата?
Eyalet Savcısının tehditlerini duymak istemiyor musunuz?
Разве вы не хотите услышать дальше?
Daha fazlasını duymak istemiyor musunuz?
Что ж, вы можете говорить с ней сколько хотите, но вот эти двое, особенно этот... Они должны убраться.
Sen onunla istediğini konuşabilirsin ama bu ikisi, özellikle de şu buradan çıkmak zorunda.
Послушайте, кто бы вы ни были, вы этого не хотите делать.
Her kimsen bu işe bulaşmak istemezsin.
Сэр, вы хотите сказать, что не имеете отношения к смерти Трэвиса Холла, никак не связаны со снайпером, который сегодня днем стрелял в Скотта Ворда?
Beyefendi, Travis Hall'ın ölümüyle hiçbir ilginiz yok mu yani? Ya da bu gün Scott Ward'a ateş eden keskin nişancıyla?
Вы с Хелен не хотите за компанию?
Helen'le gelir misiniz?
Если на это время вы хотите поместить меня под стражу, я не стану возражать.
Bu arada beni gözetim altında tutmak isterseniz itiraz etmeyeceğim.
Ладно. Вы хотите, чтобы я поговорила с дочерью и объяснила, почему дочь Госсекретаря не может участвовать в подобных мероприятиях?
Onunla konuşup dışişleri bakanının kızı neden böyle bir şey yapamaz açıklamamı istiyorsunuz?
И я хотел узнать, не хотите ли вы, чтобы он принёс вам кофе.
Ve onun sana kahve getirmesini isteyip istemeyeceğini sormuştum.
- Если не хотите сохранить работу, можете уйти хоть сейчас. Но если она вам нужна, вы должны оставаться здесь до трёх пятнадцати.
Eğer işi bırakmak istiyorsan istediğin zaman gidebilirsin ama görev süren devam etsin istiyorsan saat 15 : 15'e kadar burdasın dostum.
Вы даже не хотите, чтобы я здесь училась. Почему я не могу их получить?
Beni burada istemiyorsunuz bile.
Вчера вечером вы сказали мне, что не хотите её.
Dün gece bana istemiyorum dedin.
И вы сказали, что не хотите вспоминать.
Hatırlamak istemediğinizi kendiniz söylemiştiniz.
Не хотите сказать нам, за что именно вы заплатили ещё 20 штук?
Fazladan 20,000'i hangi gerekçeyle verdiğinizi söyleyebilir misiniz?
Не угрожайте мне, если вы хотите Батист, чтобы узнать, кто вы.
Baptiste senin kim olduğunu öğrensin istemiyorsan beni tehdit etme.
Если же вы этого не хотите, я буду преследовать каждого из вас по отдельности.
- Asla olmaz. Şu pencereye bakın.
Но если вы правы, то хотите, чтобы я не заводил на него дело.
Ve eğer haklıysanız, onun peşini bırakmamı mı istiyorsunuz?
Если вы хотите, чтобы у Джейкоба было нормальное детство, мы сделаем все, что от нас зависит, чтобы помочь, но... никто ничего гарантировать не может.
Eğer Jacob'ın normal bir çocukluk geçirmesini istiyorsanız, biz elimizden gelen yardımı yaparız, fakat, kimse bir şeyi garanti edemez.
Так что, если вы сами не хотите сделать анализ мочи... Нет, спасибо.
Tabii idrarı bizzat tahlil etmek istemezseniz.
Вы уверены, что не хотите поздороваться с ней первым?
Onunla odada yalnız kalmak istemediğinden emin misin?
А если мы обнаружим то, что вы с ним не хотите знать?
Ya ortaya çıkardığımız şeyler senin ve onun duymak istemeyeceği şeyler olursa?
Вы хотите знать, зачем кому-то взламывать мой аккаунт и убивать Турка в бассейне?
Neden birisi hesabımı hackleyip havuzda Turk'u öldürmeye çalıştı bilmek istiyor musun?
Я знаю, что Вы хотите с ней подружиться.
Onun arkadaşı olmaya çalıştığınızı biliyorum.
Вы, парни, точно этого не хотите.
Bunu yapmak istemezsiniz.
Госпожа министр, я не думаю, что вы хотите, чтобы разгорелся скандал, связанный с ученым.
- Bakan Hanım, bir uzmana karşılık uluslararası bir yara açmak isteyeceğinizi sanmıyorum.
Не думаю, что вы хотите придать этому делу ещё большую огласку, доктор.
Bakın, eminim bu araştırmanın daha fazla basının ilgisini çekmesini istemiyorsunuzdur, değil mi doktor?
Но если вы оба хотите извиниться за что-нибудь, почему бы вам не начать с того, что умолчали о том, что Ронни жив.
Ama ikiniz özür dilemek istiyorsanız Ronnie'nin hayatta olduğunu söylemediğiniz için dileyebilirsiniz.
Если вы хотите арестовать меня, не нужно ли вам что-то большее?
Eğer beni tutuklamak istiyorsan, daha fazlası gerekmez mi?
И если вы хотите, чтобы все поверили в обратное, вам следует постараться убедить меня вам не мешать.
Eğer herkesin senin katil olduğuna inanmasını istiyorsan belki de beni ikna etmek için biraz uğraşmalısın.
Возможно, вы, как мистер Коулмен, не хотите, чтобы мы нашли убийцу.
Belki Bay Coleman'dan hoşlanıyorsun. Belki katili bulmamızı istemiyorsun.
- Я не знаю, чего вы от меня хотите.
Ne söylememi istediğinizi bilmiyorum.
вы не хотите знать 17
вы не хотите этого делать 21
вы не против 1094
вы не знаете 1852
вы не правы 89
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не хотите этого делать 21
вы не против 1094
вы не знаете 1852
вы не правы 89
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не знаете меня 73
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146
вы не имеете права 193
вы не представляете 449
вы не заметили 87
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не знали 296
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146
вы не имеете права 193
вы не представляете 449
вы не заметили 87
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не знали 296