Вы придете translate Turkish
785 parallel translation
Так вы придете?
Bana gelir misin?
Тото! Дороти, тебе плохо? Я знала, вы придете!
Geleceğinizi biliyordum!
Ваш друг из метро. Р. S. Уверен, что Вы придете, ведь у меня талисман, который уже принес мне счастье.
Geleceğine eminim, çünkü bana şimdiden uğur getiren bir şeyim var. "
Однако, если вы придете завтра в одиннадцать, я с превеликим удовольствием совершу этот обряд.
Ama sabah 11 de gelirseniz, memnuniyetle seremoniyi yaparım. O kadar az vaktimiz var ki!
Если вы придете...
Gelirseniz...
Если вы придете завтра...
Eğer yarın gelirseniz...
Не думал, что вы придете.
Senin olacağın aklıma gelmemişti.
Вы придете ко мне в офис завтра.
Yarın ofisime gelirsiniz.
Я не была уверена, что вы придете.
Gelip gelmeyeceğini merak ediyordum.
Я уже засомневался, что вы придете.
Geleceğinden emin değildim.
Я знала, что вы придете, но все равно почему?
Geleceğinizi biliyordum ama niye?
Вы придете? А в залогя возьму этот цветок.
- Git Anatol, dikkatimizi dağıtacaksın.
... но когда узнала, что вы придете, настояла на том, чтобы подняться.
- Bu kötü.
В общем, я боялась, что вы придете сказать мне, что все плохо, но... но сейчас...
Demek istediğim, işlerin iyi gitmediğini söylemenden korkuyordum ama şimdi...
Я дала стюарду 6 долларов, чтобы он посадил вас сюда, если вы придете.
Gelirsen seni buraya oturtması için garsona 5 dolar verdim.
- Вы придете нас послушать?
- Gelip bizi dinleyecek misiniz?
- Когда вы придете домой?
- Eve ne zaman dönüyorsunuz?
Я не ожидал, что вы придете.
Ziyaretini beklemiyordum.
Вы обе придёте на свадьбу!
Evet. Yani ikinizde düğünde olabilirsiniz.
Если вы не придете, я найму другую машинистку.
Gelmezseniz, başka birini bulmak zorunda kalacağım.
Вы не придете на ужин?
Noel için akşam yemeğine çıkmıyor musunuz?
Я скажу им, что вы с отцом тоже придете на коктейли.
Yemekten önce sizin ve babanızın aperitif için... bize katılacağınızı söyleyeceğim onlara.
А вы сегодня придёте играть в баскетбол?
Bugün basketbola başlamayı umuyordum.
Ребята, вы придёте на игру?
Siz maça gitmeyecek miydiniz?
Но теперь, когда у вас есть лесопилка и деньги Фрэнка вы сама не придёте ко мне, как тогда, в тюрьму.
Şimdi fabrikanın ve Frank'in parası var. Hapisteki gibi bana gelmezsin.
Вы будете просто следовать инструкциям, и придете снова примерно через месяц.
Şimdi sadece talimatlara uyup bir ay kadar sonra yeniden gelmeniz gerekecek.
Привратник дал мне понять, что вы скоро придете.
Kapıcıdan edindiğim izlenim, hemen geleeğiniz yönündeydi.
А если вы за ними никогда не придёте?
Ya hiç gelip onları alamazsanız?
Я надеялась что вы придёте. Я хотела поговорить с вами.
Gelirsin diye umuyordum.
Я думал, что вы все вместе придете.
Sizinle geleceğini sanıyordum.
Вы можете положить книги обратно, когда придете утром убираться.
Temizlik için sabah geldiğinizde kitapları yerine koyabilirsiniz.
Вы еще придете, вот увидите. У меня всегда выигрывают.
Bende hep kazananlar var, en şanslı sayılar.
А я и не знал, что вы придёте сегодня.
Sizin bugün geleceğinizi bilmiyordum.
- Надеюсь, что завтра вы придёте в юбке.
- Yarın etek giymenizi bekliyorum.
Я знала, что вы сегодня придете.
Geleceğinizi biliyordum.
Там будут все мои друзья. Если придёте, Вы будете там самой красивой девушкой.
Tüm arkadaşlar... gelirsen orada en güzel kız olursun.
Я искал Вас весь вечер. Я думал, что Вы уже не придёте.
Seni uzun zaman aradım, sandım ki gelmezsin.
Вы планируете закончить сегодня или придёте ещё раз?
Bugün bitirebilecek misiniz yoksa yine gelmeniz gerekecek mi?
Решили мы, что должен умереть он, Как только вы на казнь, милорд, придёте ; Как видите, друзья поторопились.
Aslında siz Sayın Lordum gelip olaya yerinde tanık olmadan Hastings öldürülsün istemiyorduk, ama ne yazık ki, işgüzar dostlarımızın telaşı yüzünden bu mümkün olamadı.
Если вы сейчас придете...
- Kiminle görüştüm acaba? - Bayan Benedict.
Вы понимаете, что через несколько дней, когда вы придёте в себя, мне нужны будут все подробности.
Anlarsın ya toparlandıktan sonra bir kaç günün bütün detayı gelip senden alırım. Bir şey var.
Я думала, Вы никогда не придёте
Hiç gelmeyeceksiniz sandım!
Здесь будет много шампанского и много цыган,.. ... когда вы придёте поужинать со мной завтра вечером.
Yarın akşam yemeğe geldiğinde bir yığın şampanyamız ve orkestra olacak.
Вы придёте?
Deneyecek misin?
Вы пришли сказать мне, что вы не придёте?
Gelmeyeceğini söylemek için mi geldin yani?
- Вы ведь придете на гонки, правда?
- Yarışa geliyorsun, değil mi?
Но вы-то придёте?
Pekala, geliyorsun, değil mi?
Давайте, все пойдём туда и повеселимся, потому что если вы не придёте...
Bu yüzden hepimiz oraya gidelim ve biraz eğlenelim. Pekala, eğer orada olmazsanız...
Если вы не придёте... На следующей неделе вас ждёт свирепая проповедь!
Eğer orada olmazsanız, haftaya sizi burada yakaladığımda.
Так вы придёте.
Öyleyse... geleceksiniz değil mi?
- А вы, Кен, придете?
- Tamam o zaman. - Siz de gelir misiniz, Ken?
вы придёте 26
придете 23
придёте 19
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы правы 3410
вы прекрасно выглядите 57
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
придете 23
придёте 19
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы правы 3410
вы прекрасно выглядите 57
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы правда думаете 199
вы пришли 302
вы прекрасно знаете 119
вы простите меня 64
вы просили 23
вы пришли по адресу 25
вы приняли решение 34
вы предлагаете 30
вы проиграете 45
вы преувеличиваете 62
вы пришли 302
вы прекрасно знаете 119
вы простите меня 64
вы просили 23
вы пришли по адресу 25
вы приняли решение 34
вы предлагаете 30
вы проиграете 45
вы преувеличиваете 62