English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вы пришли ко мне

Вы пришли ко мне translate Turkish

208 parallel translation
Что ж, дети мои, рассказывайте, с какой бедой вы пришли ко мне?
Evet çocuklarım, bana getirdiğiniz problem nedir?
Я скажу, что вы пришли ко мне сегодня навеселе, пытались занять денег. Ведь мы однокашники.
Bu gece yarı sarhoş vaziyette buraya geldin ve üniversitede birlikte okuduğumuz için benden borç almaya çalıştın.
Но почему Вы пришли ко мне?
Neden bana geldiniz?
Синьора Колумба, почему Вы пришли ко мне?
Bayan Colombo, neden beni görmeye geldiniz?
Вы пришли ко мне в дом, живёте и все должны о вас заботиться!
Sadece o sığınağa gidip yaşıyorsunuz.
Я так понимаю, Вы пришли ко мне за помощью?
- Benden yardım istemeye mi geldin?
Зачем вы пришли ко мне?
Neden bana geldiniz?
Зачем Вы пришли ко мне сейчас, лорд Хорбери?
- Niçin bana geldiniz, Lord Horbury?
Вы пришли ко мне с явно выдуманной историей.
Bize uyduruk bir hikâyeyle gelmiştiniz.
- Вы пришли ко мне на работу, чтобы ученить секс - допрос?
Beni sorguya çekmek için işyerime geldiğinize inanamıyorum.
- Почему вы пришли ко мне?
Neden bana geldiniz?
В двойном, в тройном размере, до тех пор, пока я все не выплачу, я обещаю. Вы пришли ко мне вчера. И я не спрашивал вас, виновна ли она.
Dün bana geldiğinde sana onun suçlu olup olmadığını sormadım.
Вы пришли ко мне, не видя причины, не имея власти.
ışte bana böyle geldiniz, nedensiz ve güçsüz.
Значит, вы пришли ко мне?
Bana mı geldin?
- Джордж Блут, вы пришли ко мне.
- George Bluth, benimle geliyorsun!
Вы пришли ко мне и сказали, что у вас было слишком много секса.
Buraya geldiğine çok fazla seks yapmaktan şikayet etmiştin. - Ben öyle bir şey demedim.
Это вы пришли ко мне!
Bana sen geldin!
Вы пришли ко мне и попросили об услуге.
Bir şey varsa direkt sor.
Когда вы пришли ко мне, и я согласился, - это был не совсем я.
Evime geldiğiniz de size evet, diyen aslında ben değildim.
Почему Вы пришли ко мне?
Neden bana geldin?
Должен признаться Я был настроен скептически, когда вы пришли ко мне со своим предложением
Kabul etmeliyim ki karşıma böyle bir teklifle ilk çıktığınız zaman şüphelenmiştim.
Да, но Вы пришли ко мне.
Evet, ama beni takip etmişsin.
Когда вы пришли ко мне, я почувствовала вашу печаль.
Bana geldiğin zaman, hüznünü hissettim.
- Да, так по всему торговому району. - Зачем вы двое вообще ко мне пришли? !
Sana nişanlını ayarlayan kadın, bizim daha iyi eş olabileceğimizi düşünüyor.
Вы не пришли ко мне в пятницу, и мне пришлось самому прийти к вам.
Cuma günü bana uğramadın, ben de sana gelmek zorunda kaldım.
- Лучше бы вы сразу пришли ко мне.
Keşke ilk bana gelseydin.
Вы помните, в каком состоянии пришли ко мне впервые - измученной и напуганной?
Ofisime geldiğin günü hatırlıyor musun? Ne kadar da endişeliydin.
Вы очень любезны, что пришли ко мне.
Beni ziyarete geldiğiniz için çok memnun oldum.
Если честно, я удивлён, что вы не пришли сначала ко мне.
Evet, ama önce bana gelmemiş olmanıza şaşırdım doğrusu.
Знаете, я благодарен, что Вы вот так пришли ко мне
Buraya böyle gelmene memnun oldum.
Слушай, я хотел спросить : почему вы не пришли ко мне в "Нормандскую камбалу"?
Hey.. Oranın adını neden Normandiya Güneşi koydular?
Думаю, вы пришли ко мне.
Sanırım buraya beni görmeye geldiniz.
Другом вы ко мне пришли или врагом?
Dostum olarak mı yoksa arkadaşım olarak mı geldin?
Вот если бы вы... С Берил пришли ко мне раньше, риска можно было бы избежать.
Eğer daha önce... gelmiş olsaydınız hiç risk olmayacaktı.
А что вы ко мне пришли?
Neden bana geldin?
Почему вы пришли ко мне?
Neden bana geldiniz?
Тем не менее, вы в первый раз пришли ко мне.
Ama beni görmeye ilk defa geliyorsun.
Вы смелые, раз пришли ко мне.
Yanıma gelecek kadar cesursunuz.
К тому же это правда, что если бы вы прямо ко мне пришли.. вряд ли я бы с вами не разговаривал.
Eğer bana doğrudan ulaşmaya çalışsaydınız... sizinle asla konuşmayacağım bir gerçek.
Почему вы не пришли ко мне?
Neden beni görmeye gelmedin?
Вы что пришли ко мне домой обвинять меня? Вы думаете, мне нужны эти страховые деньги?
Sence sigorta parasına mı ihtiyacım var?
Скажите-ка : почему Вы не пришли ко мне раньше?
Bana anlatsana... Neden beni görmeye daha önce gelmedin?
Тогда почему вы не пришли прямо ко мне?
O zaman neden direkt olarak bana gelmedin?
Тогда зачем же вы ко мне пришли?
Sana bunu yaptıran nedir?
Ќу, нет, € бы никогда не сделал этого, если бы вы не пришли ко мне первой.
Peki, hayır, eğer ilk önce bana gelmeseydin bunu kesinlikle yapmazdım.
Вы ангелы, вы все пришли ко мне.
İyi ki geldin.
Вы ко мне пришли?
Benim için mi geldiniz?
Почему вы не пришли ко мне?
Niye benim için gelmedin?
Потому вы и пришли ко мне.
Bana gelmenizin sebebi de bu.
Вы правильно сделали, что пришли сюда ко мне, месье Брамар.
Beni görmeye gelmeniz iyi oldu, Bay Bramard.
А почему вы сразу ко мне в школу пришли?
Neden okuluma geldin? Ne?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]