English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вы пришли

Вы пришли translate Turkish

3,921 parallel translation
Я так рада, что вы пришли.
Gelmene çok sevindim.
Вы пришли сюда не для того... чтобы обратить в свою веру.
Buraya hainleri bulmak için gelmedin.
Вы пришли в гастроном.
Sen şarküteriye gelmiştin.
Вы пришли ко мне, будто у меня есть выбор
Sanki seçeneğim varmış gibi bana geldin ya,
Я понимаю, вы пришли сегодня после встречи с выжившим в Холокосте.
Anladığım kadarıyla, bu akşam, Soykırımdan kurtulan biriyle görüştükten sonra geldiniz.
Я просил о помощи, и вы пришли.
Yardım çağrısında bulundum. Yardım da geldi işte.
Теперь когда вы пришли, мы можем начать.
Geldiğinize göre, başlayabiliriz.
Рад, что вы пришли, лейтенант Уотерс.
Geldiğiniz için minnettarım, Üsteğmen Waters.
Вы пришли на мою помолвку.
- Nişan partime gelmişsin.
Разве это не правда, что вы пришли на вечер без приглашения после того, как сильно разругались с вашей девушкой по мобильному?
Gerçekte, kız arkadaşınızla hararetli bir telefon görüşmesi yaptıktan sonra,... partiye davetsiz bir şekilde katıldığınız doğru değil mi?
О чем это говорила Бо, вы пришли спасти нас?
Bo'nun buraya bizi kurtarmaya geldiği ile ilgili söyledikleri ne demek oluyor?
Мы рады, что вы пришли, Пэм
- Rica ederim, Pam.
Но почему вы пришли ко мне?
Niye beni görmeye geldin peki?
Джордж, если вы пришли просить...
- George, eğer bana bunu sormaya geldiysen...
Если вы пришли в больницу искать любимого человека, Если... Если вы...
Eğer sevdiklerinizi aramak için hastanemize gelirseniz kaybettiğiniz birileri varsa lütfen acil servisin girişini kapatmamaya özen gösterin.
- И вы пришли для интервью.
- Sen de buraya ön görüşme için geldin demek.
- Мэри... - Когда вы пришли, вы хотели уйти в людное место, боясь, что я закричу "Насилуют!".
- Buraya geldiğinde halka açık bir yere gitmek istedin çünkü tecavüz naraları atacağımdan korktun.
Зачем вы пришли?
Neden buradasın?
Так вы пришли, чтобы предложить не объединяться?
O halde buraya birleşme teklif etmeye gelmedin.
У Руди перерыв. К кому вы пришли?
- Rudy şu an molada, kimi görmek için geldin?
К кому вы пришли?
- Buraya kimi görmek için geldin?
Тем, что вы пришли сюда, чтобы решить этот вопрос вместе, а не брать правосудие в свои руки.
Bu gece aslında direkt olarak sizi bağlamayan... bir konuyu çözmek için buraya geldiniz.
Вижу, вы пришли ловить крыс.
Şimdi de fare avcılığına mı başladınız?
... Вы пришли... Это ваш... Сервис очистки души.
Geldiniz çünkü burası ruhlarınızı arındırdığınız yer.
Скажи... вы пришли со звезд?
Söyleyin bana yıldızların ötesinden mi geliyorsunuz?
Я рад ( а ) что вы пришли, Нэнси.
İyi ki geldin, Nancy.
Спасибо всем вам за то что вы пришли.
Geldiğiniz için teşekkürler.
Вы пришли в себя.
Uyanmışsınız.
Вы пришли к единому мнению?
Bir karara vardınız mı?
Вы пришли встретиться с матерью?
Annemi görmek için mi buradasın?
Если вы пришли обсудить бюджет департамента, можете не распинаться.
Buraya birimin bütçesini konuşmaya geldiysen nefesini boşa harcama.
И вы пришли сюда обвинять меня.
Ve siz buraya beni suçlamaya geldiniz.
Вы пришли, чтобы украсть моего мужа?
- Kocamı benden çalmaya mı geldiniz?
Вы пришли на семинар?
Seminer için mi geldiniz? Oradan bir şey öğrenilmez.
Мистер Сегрето, я думал, вы сюда пришли чтобы мы поговорили о них.
Bay Segreto... Buraya geldiğinizde'onlar'hakkında konuşabiliriz diye düşünmüştüm.
Если сегодня вы все пришли, чтобы узнать меня, нет лучше способа, чем увидеть меня с моей настоящей любовью.
Eğer hepiniz buraya beni tanımaya geldiyseniz beni tek gerçek aşkımla beraber görmekten daha iyi bir yol yoktur.
Ну так вы ведь пришли сюда, на ужин? Мне кажется, я её раздражаю.
Yemek için geldin, değil mi?
Вы нашли ему работу, поэтому и пришли к нему, чтобы уладить дело.
Ona başka bir iş ayarladın ve bu sebeple bütün bunları ayarlamak için ona gittin.
Добро пожаловать. Хорошо что вы пришли.
Merhaba, oturun lütfen.
Почему вы не рассказали об этом, когда пришли на прием?
Neden buraya gelince onlardan bahsetmedin?
И вы специально сюда пришли?
Böyle özel bir seyir yapmanız iyi olmuş.
Вы за этим пришли ко мне.
Bu yüzden bana geldin.
Вы двое только пришли?
- Neyi? - Sadece ikiniz mi geldiniz?
Говорите, что вы с севера, пришли искать работу, устали бастовать.
Onlara grevi bırakıp kuzeye iş bulmak için,... geldiğinizi söyleyin.
Вы сделали то, зачем пришли. Спокойной ночи, мистер Шелби.
Anlatmak istediğinizi anlattınız.
Полагаю, поэтому вы и пришли ко мне за ним.
Sanıyorum bu yüzden almak için bana geldin.
Это здорово, что вы все пришли для...
Buralara kadar bu hayırlı iş için gelmeniz...
Очень хорошо, что вы с Мэттом пришли.
Seninle Matt'i ağırlamak harikaydı.
Вы ведь пришли поздравить его.
Onu kutlamak için buradasın.
Вы знаете куда пришли новые отряды со śródmieścia?
Merkez askerleri nereye gitti?
Вы же за ним пришли, верно?
Buraya onun için gelmiştiniz, değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]