English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вы признаёте

Вы признаёте translate Turkish

348 parallel translation
Вы признаёте вину, или нет?
Suçlamayı kabul ediyor musun?
Вы признаёте специфический холод,... который лишь первое предупреждение.
İlk uyarı olan tuhaf bir soğukluğu fark etmeye başlarsınız.
Итак, рядовой, вы признаёте, что бежали? Да.
Yani açıkça geri çekildiğinizi itiraf ediyorsunuz Er Ferol.
Вы признаёте, что взорвали двигатель и уничтожили грузовой корабль класса "М", весьма дорогой аппарат, кстати.
Şimdi, epey pahalı bir donanma gemisi olan M sınıfı bir uzay şilepini... motorlarını patlatmak suretiyle imha ettiğinizi kabul ediyorsunuz.
Вы признаёте, что были одним из членов этого Общества Мёртвых Поэтов?
Ölü Ozanlar Derneği'ne üye olduğunuzu kabul ediyor musunuz?
Значит, вы признаёте это. Давайте.
Dediğin gibiyse, yap o zaman.
Но вы признаёте, что присвоили себе имя Махмальбафа?
Ama Makhmalbaf'ın ismini kötüye kullandığınızı itiraf ettiniz. Evet.
Вы признаёте свою вину?
Suçunu kabul ediyor musun?
Вы признаёте себя виновным?
Savunmanızı nasıl yapacaksınız?
То есть вы хотите сказать, что вы признаёте невменяемых людей вменяемыми только в интересах суда?
O zaman, mahkemenin çıkarları doğrultusunda... akıl hastası insanlara akıllı teşhisi koyduğunuzu söyleyebilir miyiz?
Вы это признаете, или вас немного потрясти?
Itiraf edin, yoksa üstünüzü ararim.
ВЫ признаете, что делали эти снимки?
Piposunu Brignon'un adresini el yazınla yazdığın kâğıtla yaktı.
Вы признаете, что забрали его жену?
Karısını aldığınızı itiraf ediyor musunuz?
То есть с одной стороны вы оправдываете Роду, а с другой признаёте... Что намерено не взяли у меня деньги на цветы.
Rhoda için bahane uydurup öte yandan çiçekler için benden para istemiyorsunuz.
Если сомнений нет, тогда вы с чистой совестью признаете его виновным.
Ama eğer hiçbir şüphe duymuyorsanız ve bilinçli olarak karar verdiğinize eminseniz sanığı suçlu bulun.
Если вы признаете его виновным суд рекомендует отклонить прошение о помиловании.
Sanığı suçlu bulmanız halinde,... yargıçlar sanığın affına asla karar veremezler.
Сами вы этого никогда не признаете.
Bu yüzden bu konuda konuşmayacaksın.
Значит, вы признаете, что справлялись о самых дорогих и шикарных круизах.
Öyleyse en pahalı ve lüks gemilerin bilet fiyatlarını sorduğunuzu kabul ediyorsunuz.
Вы признаете подсудимого Леонарда Стивена Воула виновным или невиновным в убийстве Эмили Джейн Френч?
Şu an karşınızda duran mahkum Leonard Stephen Vole'u, Emily Jane French'i öldürmekten suçlu mu buldunuz yoksa suçsuz mu?
Вы признаете то, что запрещено приказом.
Emirlere karşı gelmekten.
Признаете ли вы себя виновным в совершении преступлений, перечисленных в предъявленном вам обвинении?
Size yöneltilen suçları kabul ediyor musunuz,.. ... suçlu mu, suçsuz musunuz?
- Признаете ли вы себя виновным?
- Suçlamalara ne diyorsunuz, suçlu mu, suçsuz musunuz?
Признаете ли вы себя виновным в перечисленных преступлениях?
Suçlamalara ne diyorsunuz, suçlu mu, suçsuz musunuz?
Но если вы признаете его виновным, тогда и все, кто находился рядом, должны быть признаны виновными.
Ama eğer kendisi suçlu bulunursa, başka eşlik edenler ve suçlu bulunması gerekenler de olacaktır.
Я верю, что вы, господа судьи, признаете меня невиновным, как признаете невиновными и миллионы других немцев, которые, как и я, верили, что служат родине и честно выполняют свой долг.
Siz sayın hakimleri beni....... ve benim gibi ülkelerine hizmet eden milyonlarca Alman'ı suçsuz bulacağınıza inanıyorum.
Вы не признаете морали?
Sende ahlak yok mu be adam?
То есть вы так и не признаете, что впервые в жизни совершили абсолютно человеческий поступок?
Yani şunu itiraf etmeyecek misin, hayatında ilk defa çok insani ve duygusal bir davranış biçimi gösterdiğini kabul etmiyor musun?
Или вы признаете, что мы можем сделать то, что вам не по силам?
Bizim yapabildiğimiz bir şeyi yapamayacağınızı kabul mü ediyorsunuz?
Так вы не признаёте свою вину?
Suçlamaları ret mi ediyorsun yani?
Вы признаетё свою вину?
Bay Vercotti.
Признаете вы власть или нет, на этом корабле власть - это я.
Kabul etseniz de etmeseniz de, gemide otorite benim.
Признаете ли вы все как один ее виновной?
Mutabık mıyız? - Evet.
Признаете ли вы все как один его виновным?
Mutabık mıyız?
Признаете ли вы все как один его виновным?
Herkes mutabık mı?
Вы обвиняетесь в краже 50.000 йен у семьи Мацусита проживающей по адресу : 2-14, Минатомати, Тиба. Признаёте ли вы вину?
Matsushita'nın evinden 50 bin yen çaldığınla ilgili suçlamaya nasıl cevap vereceksin?
Если Вы это признаёте, то лежащий тут он Вам не очень-то нужен?
Eğer bunu kabul ediyorsanız, aslında onun burada yatmasına gerek yok, değil mi?
Обвиняемый, признаёте ли вы, что прибыли к нам в страну с целью убийства президента Нджалы?
Malagasy'e gelmekle, tek hedefinizin,.. ... Başkan Njala'nın öldürülmesi olduğunu itiraf ettiniz?
Вы ненавидете чёрных так же как я, но не признаёте этого.
Sen de siyahlardan en az benim kadar nefret ediyorsun ama bunu itiraf etmiyorsun.
- Да. А вы признаете, что 13-го дня вы ему сказали, цитирую : "Атлас, хочешь морковку?"
Ayın 13'ünde, bu ata şöyle dediğinizi itiraf eder misiniz?
Мы убедились в участии этих людей в заговоре. Вместе с ними признаете ли вы Фабра,
Sanığın bir komplo eylemine dahil olduğuna... ikna olmuş bulunuyorsunuz sanırım.
- Клоун Красти, вы признаете свою вину?
Palyaço Krusty, nasıl savunacaksın?
Вы так и не признаете, что я сделала для него, не так ли?
Onun için yaptıklarımı kabul etmeyeceksin.
Я надеюсь, что вы признаете этих молодых людей... невиновными.
Bu gençlerin suçsuz olduğuna karar vermelisiniz.
" - Вы признаете вексель?
- Sözleşmeyi kabul ediyor musun?
У него дар, и когда вы это признаете, тогда может быть, у нас будет о чем поговорить.
Yeteneği, ve bunu anladığınızda, belki o zaman konuşacak bir şeyimiz olacak.
- Вы признаете свое поражение?
- Bu söylemlere katılıyor musunuz?
Признаете ли Вы себя пособником адской скверны или Вы будете придерживаться этого черного альянса?
İtiraf edecek misin cehennem oyununu yoksa karanlık ittifakın sürecek mi?
Вы признаете, что Вы с ним?
Onunla birlikte itiraf edecek misin?
Вы признаете измену?
İhanet ettiğiniz için mi?
Вы признаете, что вы - автор этих статей?
Bu yazıları kendi elinizle yazdığınızı kabul ediyor musunuz?
Как чудесно, что вы это признаёте.
Bunu itiraf etmen mükemmel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]