Вы только и делаете translate Turkish
52 parallel translation
Вы только и делаете : что учитесь.
Tek yaptığınız ders çalışmak.
Уважаемый, что же это такое! Вы только и делаете, что целыми днями слушаете музыку
Sürekli müzik dinliyorsun.
Дурачье, вы только и делаете, что болтаете.
- Git tuvaleti temizle.
Ой, умоляю. Вы только и делаете, что вмешиваетесь.
Saçmalama, karışmaktan başka bir şey yaptığın yok.
Вы только и делаете, что все нам осложняете.
Bizden zor bir şeyler, asla yapmadınız.
Последние 20 минут вы только и делаете, что ноете!
20 dakikadır mızmızlanmaktan başka bir şey yaptığınız yok!
Так что вы только и делаете, что портите другим жизнь, потому что в вашем сердце пустота.
O yüzden, herkesin hayatını perişan etmek için çabalayıp duruyorsun çünkü kalbinde hiçbir şey yok.
И если вы только и делаете, что болтаете, то займитесь лучше настоящим делом.
Siz ikinizin muhabbeti bittiyse yapılacak gerçek işler vardı.
Но вы только и делаете, что переключа...
Ama siz neden bunu...
Вы только и делаете, что говорите об этом инспекторе, что, к счастью, вовсе не раздражает.
Şu Müfettiş hakkında konuşmak için çok zaman harcıyorsun. Neyse ki, beni hiç rahatsız etmiyor.
Серена, вы только и делаете, что врёте друг другу и спорите из-за денег, так что в чём разница-то?
Serena, tek yaptığınız birbirinize yalan söylemek ve para uğruna kavga etmek. O yüzden arada ne fark var ki?
Вы только и делаете, что пытаетесь.
Yapamazsınız, sadece deneyebilirsiniz çünkü tek yapabildiğiniz bu. Siz denersiniz.
- Боже ты мой, вы только и делаете, что жалуетесь.
Tanrım, ne çok söylendiniz.
- Вы только и делаете, что говорите.
Burada bulunmanızın tek sebebi de o.
Я думала, вы, ребята, будете не против моих жалоб, потому что вы только и делаете, что сидите здесь и жалуетесь без осуждений или вины.
Sanmıştım ki şikâyetlerimi hoş karşılarsınız, ama tek yaptığınız öylece oturup şikâyetlerimi yargılamak ve beni suçlamak oldu.
Как вы рассчитываете сдать президентский фитнес-тест, если вы только и делаете что сидите, отращивая огромные зады и усеивая свои лбы прыщами, без сомнения вызванные поеданием фаст-фуда в огромных количествах?
Tüm yaptığınız tek seferde bir paket soğan halkasını yemekten kaynaklanan sivilce dolu alınlarınızla koca popolarınızın üzerinde oturmakken Başkanlık Sağlık Testi'ni nasıl geçeceksiniz?
Вы только и делаете, что спрашиваете.
Isteyin yapmak zorunda olduğunu.
Вы только и делаете, что жалуетесь с тех пор как мы уехали.
Yola çıktığımızdan beri tek yaptığın şey şikayet etmek.
Я не задавала вопросов, я не жаловалась а Вы только и делаете, что кричите на меня и говорите, что я не достаточно хороша.
Siz ise sadece bağırıp yeterince iyi olmadığımı söylüyorsun. Çok kabasınız!
- Вы только и делаете, что скандалите.
- Tek yaptığınız birbirinize bağırmak.
И я уверен, что вы делаете ошибку, взяв только пива и никакого виски, но это ваши 2 недели.
Sadece bira var, viski yok derken hata yaptığınızdan eminim, ama bu sizin iki haftanız.
Вы только и делаете, что жрете тут.
Hepsini ye!
А вы только и делаете, что злитесь.
Ama sen bunu öfkene kurban ediyorsun.
Ещё бы, если вы кругом только и делаете, что одурачиваете людей.
Tabi, kesinlikle, eğer insanları böyle kandırarak gezerseniz.
Европа на пороге войны, а вы только и делаете, что посылаете фотографов к моему дому, мучаете мою жену и всю семью. что посылаете фотографов к моему дому, мучаете мою жену и всю семью.
Avrupa çalkalanıyor ama siz ancak karımı huzursuz etmek için evimden bahsediyorsunuz.
Вы, двое, только и делаете, что говорите.
Sürekli konuşuyorsunuz.
Я только хотел сказать, что, хм... вы очень милы и умны, и, мм... что я могу сказать,... делаете восхитительный салат.
Söylemek istediğim şey şu... sen çok eğlencelisin, ve akıllısın ve... söyleyebildiğim kadarıyla çok lezzetli salata yapıyorsun.
Потому что если вы... не только противозаконны и весьма неэтичны... но вы ещё и делаете это с изяществом бабуина.
Çünkü eğer öyleyse... sadece yasadışı ve etik olmadığından dolayı değil... ama bunu bir babun kurnazlığıyla yapıyorsunuz.
И вы никогда не делаете что-то только для того, чтобы сделать их счастливыми?
Yani hiç onları mutlu etmek için bir şeyler yapmadın mı?
Вы всю свою жизнь только и делаете, что ищете ответы.
Bütün hayatınızı, cevaplar arayarak geçirdiniz.
Вы, политики, только и делаете, что сидите на своих задницах
Siz politikacıların tek yaptığı kıç büyütmekten başka bir şey değil.
Показывая симпатию цели и вы делаете это только хуже
Hedefinize biraz acıma hissi gösterin, ve işler dahada kötü olsun.
Вы ребята только подсчеты делаете, и толкаете дурь.
Sizin işiniz kumar oynayıp eroin içmek.
Мисс Серена, Вы весь день только и делаете, что печатаете, печатаете, печатаете
Bayan Serena, bütün gün yaptığınız tek şey yazmak, yazmak, yazmak.
Если она одна, не делаете. Если вы с Луи, то кланяется она, только если она не с монархом, но со своим принцем, а вы со своим. Я не уверен, просто попробуй и избегай ее.
Eğer Louis ile nişanlanırsan ve eğer yanında prensi yoksa bu sefer o reverans yapar fakat prens ile birlikte oradaysa ve sen de kendininkiyle oradaysan bunda emin değilim, onu görmezden gelmeye çalış.
Только поэтому Вы это и делаете.
Bunun için bana yardım etmiyorsun.
Но, кажется, тут ничего не поделаешь, потому что вы, Ченнинги, только и делаете, что крадете.
Ama sanırım yardımcı olamadın,... çünkü senin channing'lerin böyle yaptı, bütün olayı çaldın.
Мисс Серена, вы весь день только и делаете, что печатаете.
Bayan Serena, bütün gün yaptığınız tek şey yazmak, yazmak, yazmak.
Вы делаете все то же самое, и отчитываетесь только передо мной.
- Sizden de aynısını bekliyoruz. Ama sadece bana rapor vereceksiniz.
Как можно получить тройку за изучение фильмов? Вы только и делаете, что смотрите фильмы.
Film dersinden kim C alır?
Все вы, сучки, только и делаете, что просто выходите.
Siz sürtükler hep böylesiniz zaten, çıkarsınız.
А еще вы делаете вид, что познакомились с Амандой Кларк только в прошлом году, и это приводит меня к выводу, что ваша любовница и ваша сокамерница - одно и то же лицо.
Ama Amanda Clarke ile geçen yıl tanışmışsın gibi davranıyorsun. Buradan şu sonucu çıkardım, yavuklun ve eski hücre arkadaşın aynı kişi.
Вы делаете $ 500 000, и вам только мне заплатишь 30?
500 bin dolar kazanacaksın ve bana sadece 30 mu veriyorsun?
Но вы боитесь собственный народ, и правильно делаете, ведь мы оба знаем, что они убьют вас, как только вы вернётесь.
Ama kendi halkından korktuğunu biliyorum. Korkmalısın da çünkü geri döndüğün an seni öldüreceklerini ikimizde biliyoruz.
- И вам стоит с уважением относиться к работе, проделанной для того, чтобы вы не набирали вес, но вы этого не делаете, а только едите, и едите, и едите. - Что?
- Ne?
Но вы только это и делаете.
- Ama bazen konuşuyorsunuz.
Похоже, вы действительно знаете что вы делаете на этом, и может быть, вы не знаю ответ, но моя мать только что умерла, и у нее были все налоговые файлы на этот. К сожалению.
Kusura bakmayın.
— Вы же только и делаете, что сражаетесь. — Вот именно.
- Sürekli kavga ediyorsunuz.
Ну, знаете, мы только что прибыли, и тут никого не было. А что вы тут делаете?
Biz de yeni geldik, içeride de kimse yoktu.
Мы работаем только над созданием антидотов и лекарств от оружия, которое мы знаем, что вы делаете.
Yaptığınız silahlara karşı panzehir ve ilaç araştırması yapıyoruz sadece.
Вы только это и делаете, занимаете их время.
Yaptığınız da bu, zamanlarını doldurmak.