Вы только translate Turkish
12,802 parallel translation
Если бы вы только могли это доказать.
- Ah bir de kanıtlayabilsen.
Вы только что уничтожили весь Лос Анджелес.
Az önce Los Angeles'ı yok ettin.
Если бы вы только указали нам, как вернуться на главную дорогу...
- Ana yolu gösterirseniz bize...
Стажер Пэрриш, вы только что провалили это испытание.
Aday Parrish, bu testi geçemediniz.
Нам нужно убрать эти тела с поля если вы только не хотите, чтобы они подумали, что мы сделали это.
Eğer bizim yaptığımızı düşünmelerini istemiyorsanız o cesetleri ortadan kaldırmalıyız.
Вы только посмотрите на себя.
Halinize bakın.
Если бы вы только слушали меня когда я говорил об опасности изменения времени.
Zaman çizgisini bozma riski konusunda beni dinleseydiniz bunlar olmazdı.
Вы только начали.
Bir şey başlatmış oldunuz.
Я пришел, чтобы выслушать вас, но если вы только будете кричать...
- Buraya söyleyeceklerinizi dinlemeye geldim ama ama tek yapacağınız bağırmaksa...
Я пытаюсь, но вы только все усложняете.
Olmaya da çalışıyorum zaten ama işleri kolaylaştırmıyorsun.
- Вы только что переехали в эти края?
- Bu bölgeye yeni mi taşındınız?
Вы только посмотрите!
Aman Tanrım!
Вы только подумайте.
İnanabiliyor musun?
Да вы только посмотрите на него.
Ne, o mu? Şu adama bir baksana sen.
Вы только что сказали, что у вас его нет.
Biraz önce bir adınız olmadığını söylediniz.
Нью-Йорк хотел, чтобы вы получите это так скоро, как только возможно.
New York buna hemen bakmanızı istedi.
Мне довольно-таки понравился сегодняшний вечер, но если вы притащили меня сюда только ради этого вида, то я очень разозлюсь.
Bu akşam çok iyi vakit geçirdim ama beni buralara kadar sadece bir manzara için getirdiyseniz çok sinirleneceğim.
Так вы говорите, что как только мы пройдем мимо охранников и электрический забор, все, о чем нам нужно будет волноваться, это обезвреживание атомных бомб?
Yani nöbetçileri ve elektrikli çiti geçtikten sonra atom bombalarını etkisiz hale getirmeyi mi düşüneceğiz sadece?
Только потому что вы принесли мне торт, не значит, что вы можете копаться в моей работе.
Pasta getirdiniz diye çalışmalarımı yıkıp geçemezsiniz.
Вы знаете, что я только что выиграл пари на 50 $ с мистером О. Зелцником.
Bay O. Selznick'le girdiğim 50 dolarlık bahsi kazandım.
Спасибо за введение. Я точно его забуду, как только вы скроетесь с моих глаз.
Görüş alanımdan çıkar çıkmaz aklımdan atmayı planlıyorum.
Вы сообщаете мне, что Роксон знали об этой краже в течение последних 48 часов. И они обратились к нам только сейчас?
Roxxon'ın bu soygundan 48 saattir haberi vardı ve bize yeni mi geliyorlar?
Он сказал бы что угодно, только бы оттуда выйти.
O odadan çıkmak için her şeyi söylerdi.
— И вообще... Я говорила с сеньором Карлссоном только потому, что злилась, что вы с Мелани пытались устроиться в Форевер Твенти Ван без меня.
Ayrıca Carlson hocayla konuşmamın sebebi Melanie'yle Forever 21'daki işe bensiz başvurduğunuz için kızgın olmamdı.
Вы получите только одну карточку, потому что у вас будет только один шанс.
Tek kart alacaksınız... çünkü bir tek şansınız var.
Только потому что вы не нашли доказательства, не значит, что их нет.
Hiç kanıt bulamamış olman kanıt yoktur anlamına gelmez.
У вас нет причин помогать мне, но только вы можете.
Bana yardım etmeniz için hiç bir sebep yok, ama edebilecek olan da bir siz varsınız.
Вы не только не смогли одолеть Сэвиджа, вы продемонстрировали ему ваши силы, убив элемент неожиданности раз и навсегда.
Savage'ı yakalamakta başarısız olmakla kalmayıp kendinizi ve güçlerinizi açık edip ani yakalama şansımızı da sonsuza dek elimizden kaçırdınız.
Вы что, серьезно? Он же только в вестернах играет.
Nihayetinde sadece yüzüyle iş yapıyor.
А это вы сможете сделать, как только Джо его получит.
Ki Joe velayetini alır almaz bunu yapabilirsin.
Мы работаем только над созданием антидотов и лекарств от оружия, которое мы знаем, что вы делаете.
Yaptığınız silahlara karşı panzehir ve ilaç araştırması yapıyoruz sadece.
Боже, стоило мне только с зоны откинуться, вы от меня ни на шаг не отлипаете.
Hapisen salındığımdan beri siz çocuklar yapış yapış davranıyorsunuz.
Ну, вам придется подождать, только если вы САМИ не приберете тут всё.
Evet, ama malesef dönemeyecek. Bu dağınıklığı sen temizlemediğin sürece.
! Чем вы его только кормили, а?
Bu hayvan güçlükle ayakta duruyor.
Наверняка они ждут, что убьют нас, как только мы выйдем отсюда.
O kapılardan çıktığımız an bizi öldürmek üzere bekliyorlardır.
Я прямо сейчас выкурю сигару в твою честь... как только выйду на улицу.
Senin için bir sigara yakacağım şimdi. Daha doğrusu dışarı çıkınca.
Потому что я, вероятно, поймаю его, только если вы поможете мне.
Çünkü yardımın olmadan, muhtemelen yakalayamam.
Как только вы захотите, Джон Булл. Нет.
- Ne şekilde istersen hem de İngiliz.
Мой Бог! Только не говорите, что вы зоолог.
İnanmıyorum, zoolog olduğunuzu söylemeyin sakın.
Это можете быть только вы.
Senden başkası olamaz.
Только если вы не думаете, что мы не подходим друг другу.
Tabii uygun olmadığımızı düşünmüyorsanız.
Если вы хотите спасти ребенка, то надежда только на полицию.
Çocuğun kurtulmasını istiyorsanız tek umudunuz polistir.
Хотя, с тех пор, как я вернулся, все говорили, что как только вы пришли, он исчез.
Açıkçası buraya geldiğimden beri herkesin dikkati.. ... onun kayıp olduğu üzerindeydi.
Вы были вместе только из-за её болезни.
Bianca ile kanseri yüzünden birlikte olabildin.
Но если вы спросите меня, это только вопрос времени до того, как тот человек попадает в перекрестный огонь.
Ama bana sorarsanız, yanlış birisinin çatışma ortasında kalması an meselesi.
Вы должны понять, что это не только треснувшие часть, которая сломана.
Sorun çatlak yerde değil. Kırılmış bu.
Я только прошу, чтобы вы посоветовали Селии отложить выдвижение.
Sadece Celia'nın adaylığını ertelemesini onaylamanızı istiyorum.
Если вы запустите Советского Огненного Шторма, то Штатам останется только принять ответные меры.
Eğer Sovyet Firestorm üretirsen, Amerika'nın misilleme yapmaktan başka şansı kalmayacak.
И поэтому, с этого момента, есть только две вещи, которые вы должны знать для продолжения работы.
Şu anda devam etmek için yapabileceğiniz sadece iki şey var.
Если только вы не хотите остаться без работы.
- İşsiz kalmak istemiyorsanız tabii.
У тебя выдался плохой день и это свело тебя с ума, так же, как сведёт любого, только вы в этом не хотите признаваться.
Kötü bir gün geçirdin ve bu seni herkes kadar delirtti, sadece sen bunu itiraf etmiyorsun.
вы только посмотрите 645
вы только послушайте 46
вы только представьте 23
вы только посмотрите на это 58
вы только посмотрите на него 40
вы только взгляните 34
вы только что сказали 133
вы только и делаете 19
вы только подумайте 37
вы только гляньте 59
вы только послушайте 46
вы только представьте 23
вы только посмотрите на это 58
вы только посмотрите на него 40
вы только взгляните 34
вы только что сказали 133
вы только и делаете 19
вы только подумайте 37
вы только гляньте 59
вы только поглядите 39
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только вперед 28
только вперёд 20
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только ты 434
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только вперед 28
только вперёд 20
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только ты 434
только я 526
только мы втроем 17
только не это 1058
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только недолго 48
только не сегодня 174
только не тогда 47
только не здесь 172
только немного 63
только мы втроем 17
только не это 1058
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только недолго 48
только не сегодня 174
только не тогда 47
только не здесь 172
только немного 63
только не говори 896
только мы двое 37
только не знаю 57
только из 371
только я и ты 38
только между нами 178
только не я 290
только не так 131
только мы 277
только и всего 526
только мы двое 37
только не знаю 57
только из 371
только я и ты 38
только между нами 178
только не я 290
только не так 131
только мы 277
только и всего 526