English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вы точно знаете

Вы точно знаете translate Turkish

163 parallel translation
Вы точно знаете, что делаете? Мы заехали в такую глушь.
Görüşeceğimiz kişi bir büyücü.
Вы точно знаете, на чьей вы стороне?
Hangi tarafta olduğuna karar verdin mi?
Вы точно знаете, что он был убийцей?
Katil olduğuna dair bildiğiniz bir gerçek var mı?
А вы знаете о других? Д-р, вы точно знаете, что других не существует?
- Başka bir türü biliyorsunuzdur belki.
И вы точно знаете, что никакой экзорсизм ей не поможет!
Bana, "şeytan kovma hiçbir işe yaramaz" demenizi istiyorum!
Я точно знаю, зачем вы явились, и вы точно знаете, что они у меня.
Buraya ne için geldiğini çok iyi biliyorum ve sen de aradığının bende olduğunu biliyorsun.
Вы точно знаете виновника! А еще люди с одним ребенком не проходят через
Tek çocukluların, "Bana dokunmayı kes," le de ilgilenmeleri gerekmiyor.
– еб € та, вы точно знаете, куда идти?
Siz nereye gittiğinizden emin misiniz? 11.
" вы точно знаете чего они хот € т... потому что в их возрасте вы хотели того же самого.
O tek şeyin de ne olduğunu çok iyi bilirsiniz. Çünkü onların yaşındayken sizin de tek istediğinizdi.
Если мы кого-то из вас вчера подвозили, то вы точно знаете ответ на такой вопрос.
Eğer sizlerden biriyle gerçekten dolaştıysak dün gece o zaman şu sorunun cevabı ne :
Вы точно знаете, что мы в тюрьме?
Neden bahsettiğinden emin misin, yoksa başka bir yerden mi bahsediyorsun?
Вы точно знаете, почему я хотела, чтобы вы наняли Джейсона.
Jason'ı neden işe almanı istediğimi biliyorsun.
Но в конце концов, Вы точно знаете, чего хотите? Несомненно
Acı, çılgın insanlar için hikaye
Вы точно знаете, в чём вам необходимо покаяться.
Tövbe etmeniz gereken şeyi çok iyi biliyorsunuz.
У вас когда-нибудь бывало так, что вы точно знаете, что забыли что-то, но что именно, вспомнить не можете?
Sana hiç şu his oluyor mu? Hani bir şey unuttuğundan eminsin ama ne olduğunu bir türlü hatırlayamıyorsun.
Хотя Вы и заблудились, Вы точно знаете, что в Ирландии сейчас.
Kaybolmuşsun tamam da, sen İrlanda'da olduğunu biliyorsun, değil mi?
Вы точно знаете, чем он болен, но он всё равно может умереть.
Onun hastalığını biliyorsunuz. Fakat yine de ölebilir.
Вы точно знаете "как я сейчас".
Bunu nasıl yaptığımı kesinlikle biliyorsunuz.
Вы-то уж это знаете точно.
Orada çürürsün.
Вы точно не знаете о договоре Сайкса-Пико?
Sykes-Picot Antlaşması'nı gerçekten duymadın mı?
Послушайте, Дмитрий, вы знаете точно, куда они идут и я уверен, что вся ваша ПВО может остановить единственный самолет.
Eminim sizin bütün hava savunma gücünüz tek bir uçağı durdurabilir.
Вы разве точно не знаете?
Tam olarak bilmiyor musun?
Чего вы не знаете, и что я должен сказать, это то, что здесь мои приказы выполняются точно и неприкосновенно.
Şimdi size şunu söylüyorum, tüm emirlerime kesin itaat etmelisiniz.
Вы слышите эти звуки и точно знаете, какую дверь вскрыли.
Duyabilirsiniz ve tam olarak hangi kapının zorlandığını bilirsiniz.
Но вы же не знаете точно.
Ama bundan emin olamazsın.
Вы, беженцы, точно знаете, как жить.
Siz göçmenler yaşamayı iyi biliyorsunuz.
Что вы делаете в конце свидания когда точно знаете что не хотите больше видеть этого человека до конца жизни?
Bir çıkma sonrası ne yaparsınız yani o insanı bir daha ömrünüzün sonuna kadar görmek istemeyeceğiniz bir çıkma sonrası?
- Вы этого точно не знаете!
Bundan kesin olarak emin olamazsın.
Точно. вы знаете, как нам выбраться?
Yani bir çıkış yolu mu buldunuz?
Знаете, возможно я не точно скажу но вы двое - лучшие друзья, какие только могут быть.
Biliyorsun, bunu yeteri kadar söylememiş olabilirim bir adamın sahip olabileceği en iyi arkadaşlar, sizlersiniz.
- Но вы точно не знаете.
- Ama emin değilsiniz.
- Но вы точно не знаете!
- Ama emin değilsiniz!
Вы этого не знаете точно.
- Bunu bilmenin bir yolu yok.
Вы говорите, что точно знаете, что этот человек был убит не потому... что давал показания?
Bu adamın öldürülmesinin mahkemede kimlik tespiti... yapmış olması ile ilgisinin olmadığını mı söylüyorsunuz?
Оно бы не выдержало. - Вы это точно знаете знаете?
- Bunu kesin olarak biliyor musun?
И вы знаете, кто объявит гонку, и это уж точно не я.
Yarışları kimin sunmasını istediğinizi biliyorum.
Он попадает в точку, в смысле, все его шутки осмыслены и вы всегда точно знаете о чем он говорит.
Orjinal, eğlenceli, tam bir yıldız. Biri benim diğeri sevgilim için olmak üzere, onu izlemek için 2 biletim var.
Значит вы полагаете, что Гамбутрол помог бы но точно не знаете.
Bunun ona yardım edeceğini farz ediyorsunuz, ama aslında bilmiyorsunuz.
Вы знаете, когда я была маленькой девочкой, у нас была собака, которая выглядела точно так же.
Ben küçükken buna benzeyen bir köpeğimiz vardı.
Вы знаете точно, что мне нужно.
Ne istediğimi çok iyi biliyorsun.
Знаете, когда из меня первый раз делают идиота, я прощаю, но вы точно перегибаете палку.
Normalde salak yerine konulduğumda... alınmam ama sabrımı zorluyorsun.
Вы никогда точно не знаете, что вас ждет впереди.
Hiçbir zaman bir sonraki adımın ne olacağını bilemezsin.
- Точно, вы знаете о том, что видели подрывников в подвале зданий?
Bu doğru. Kulelerin alt taraflarında da patlamaların olduğunu biliyormuydunuz?
Вы точно знаете где меня трогать.
Nereme dokunacağınızı çok iyi biliyorsunuz.
Слушайте, если бы вы могли подождать еще несколько | минут, вы, ребята, могли бы поговорить друг с другом, потому что, понимаете, мысли теряются при передаче, | потому что, знаете, это точно не тот подход для, несомненно, | очень, очень важного разговора.
Bak, birkaç dakika daha bekleyebilirsen, ikiniz rahatça konusabilirsiniz çünkü bilirsin, konusmayi aktarma sirasinda karisikliklar olur ve böyle çok önemli bir konuda bu yöntem saglikli bir yöntem degildir.
Точно? Я рад, что вы знаете.
Ne yaptığını biliyorsun yani?
Вы, ребята, точно знаете, как проводить секретные встречи.
Gizli bir buluşmayı ne güzel ayarlıyorsunuz.
Точно так же как в Лондоне после Блица, только руины, вы знаете?
Sanki Blitz'den sonraki Londra gibiydi, bilirsin sırf yıkıntı.
Но вы не знаете точно, сэр.
Buna emin olamazsınız efendim.
Вы знаете, это точно так, как я себе представлял.
Biliyor musunuz, tam da olmasını beklediğim gibi oluyor.
- Да, точно, - но, вы знаете, мы выбираемся.
- Evet, öyle ama idare ediyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]