Деньгах translate Turkish
1,956 parallel translation
Школьный учитель, рак, отчаянная нужда в деньгах?
Okul öğretmeni, kanser, beş parasız?
У нее не было нужды в деньгах.
Paraya ihtiyacı yok.
Теперь дело в деньгах.
- Şimdi parayla ilgili.
О деньгах, наркотиках, реабилитации...
Para, uyuşturucu, rehabilitasyon.
Дело не в деньгах, силе или могуществе.
Konu para, güç veya kuvvet de değildi.
Потому что он при деньгах, и он ненавидит своих детей, и у него больное сердце.
Çünkü çok parası var ve çocuklardan nefret ediyor, ve kalbi iyi çalışmıyor.
Мы не будем сейчас говорить о деньгах.
Şu anda paradan konuşmayacağız.
Найдешь его - будешь купаться в деньгах.
Belki, bir Tazmanya kaplanı bulursak bir sürü para kazanabiliriz.
Дело не в наркотиках, а в деньгах, деньгах, на которые их покупали!
Uyuşturucu değil, para satın almak için kullanılan para!
Ты беспокоишься о своих деньгах?
Paran için mi endişeleniyorsun?
Остается при своих деньгах. Потому что именно за деньги можно купить спасение.
Evet, para için git, çünkü para herşeyi telafi eder.
В чем дело, в деньгах?
- Sorun ne?
Когда я беспокоилась о деньгах?
Para ne zaman umrumda oldu ki?
Я не говорю, что дело в деньгах.
- Konunun para olduğunu söylemiyorum.
Но я говорила тебе, дело не в деньгах. Хорошо.
- Bunun parayla ilgisi olmadığını söylemiştim.
Все дело в деньгах.
Parayla ilgiliymiş.
Думаете дело в деньгах, мистер Патрик?
Bunun para hakkında olduğunu mu düşünüyorsunuz, Bay Patrick?
Лип в этом месяце при деньгах.
- Lip bu ay iyi para kırıyor.
Он всегда при деньгах в период ТСУ.
S.A.T. döneminde her zaman iyi para kırar.
Знает Бог, мы нуждаемся в деньгах
Tanrı biliyor ki, nakite ihtiyacımız var.
Мы не заботимся о деньгах.
Paraya önem vermiyoruz.
У нас есть ее кредитка, деньгах, сотовый.
Kredi kartları, nakit para ve cep telefonu var.
Слушай, прости, но если мы так зажаты в деньгах, может, что-то можно сделать?
Çok üzgünüm ama eğer paraya o kadar ihtiyacımız varsa bizim yapabileceğimiz bir şeyler yok mu?
Я говорил о деньгах.
Paradan bahsediyorum ben.
Мы говорим о твоем здоровье, твоей жизни! А не о деньгах!
Hayatından söz ediyoruz, para kazanmaktan değil!
Да вы в деньгах купаетесь
Evet, evet, evet. Çok iyi gidiyorsun.
О, да. Она тоже при деньгах.
Hem de bayağı bir para yatıracak.
Да, если бы Джимми Ли делал бы что-то подобное, Я бы не нуждалась в деньгах.
Jimmy Lee olsaydı,... paraya ihtiyacım olmazdı.
Но он нуждался в деньгах... отчаянно.
Ama ümitsizce paraya ihtiyacı vardı.
И он хорошо зарабатывал. Вы не нуждаетесь в деньгах.
Geçiminizi sağlıyor ve faturalar ödeniyor değil mi?
И мы поговорим о моих деньгах.
Benim paramı da konuşuruz.
Он сказал что ему жаль... О деньгах на колледж, за всё.
Üniversite parası ve her şey için üzgün olduğunu söyledi.
Дело не в деньгах.
Bu paradan biraz daha fazlasını gerektirir.
- Дело совсем не в деньгах.
- Bunun parayla ilgisi yok.
"Дело не в деньгах".
"Bunun parayla alakası yok."
Ничего о деньгах Волкоф'а
Volkoff'un paralarından iz yok.
А она не упоминала о деньгах за аренду, которые нужны сегодня?
Kirayı ödemek için bugün son gün olduğundan bahsetti mi?
У нас был босс, который заботился только о деньгах.
Altın fabrikasında çalışmıştım.
Почему ты просто не попросил нас о деньгах?
Niye gelip parayı istemedin?
Вероятно, при деньгах, и Сабрина вкладывала все, что могла, в пенсионные накопления.
Muhtemelen zengindi ve Sabrina onu emeklilik fonunu doldurmak için kullanıyordu.
Он нуждался в тех деньгах.
O paraya ihtiyacı vardı.
Кто станет убивать людей за... Сколько это будет в настоящих деньгах?
Gerçek hayatta o miktar kaç para eder bilmem ama kimse o kadarcık şey için öldürülmez.
О деньгах, которые ты украл у Рэймонда Харриса.
Raymond Harris'ten çaldığın paradan.
Значит, вы знали о деньгах.
Aha! Yani paranın varlığından haberdardın.
Он рассказал вам о себе, о деньгах, и вы его из-за них застрелили.
Sana kimliğinden söz etti, paradan söz etti ve sen de bu yüzden onu vurdun. - Hayır! Hayır!
Дело уже не только в деньгах, Алисия.
Bu mesela artık sadece para değil, Alicia.
- А я при деньгах.
- Benim cebim dolu.
Все дело в деньгах.
Parayla ilgili.
Проблема в деньгах?
Konu para mı?
Дело не в деньгах.
Pekala ne hakkında o zaman?
Я говорю о деньгах.
Paradan bahsediyorum.
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
деньги 2909
деньги есть 103
деньги есть деньги 17
деньги у нас 16
деньги у меня 25
деньги давай 17
деньги здесь 31
деньги у тебя 30
деньги вперёд 30
деньги 2909
деньги есть 103
деньги есть деньги 17
деньги у нас 16
деньги у меня 25
деньги давай 17
деньги здесь 31
деньги у тебя 30