English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Для кого это

Для кого это translate Turkish

580 parallel translation
Здравствуй, Мама. Для кого это?
Birisine hediye mi alıyorsun?
Я не смогу подкупить его той, для кого это заработок...
Paramızla güzel bir fahişe bulamıyoruz ki...
- А для кого это? - Для меня.
- Bu fırını kim kullanacak?
Для кого это дерьмо?
Bu zırvaları kim yazdı?
Скажи мне Дуарто - для кого это?
Duarto, soruyorum : bu kime yakışır?
Для кого это?
Kimin için bu?
Для кого это? Мистер Эд?
Onu bana batırırsanız, kalbinize saplarım.
Для кого все это было?
Bunları kim için yapmış olabilir?
И, когда кого-то из твоей компании убивают, это это не правильно отпустить убийцу на свободу. Это не правильно по любым меркам, для любого детектива. Везде.
Meslekten biri öldürüldügü zaman... katilin cezasiz kalmasina göz yummak mesleki kifayetsizliktir... hem de diger tüm dedektifler açisindan.
Это предложение для того, у кого эти письма.
Mektupları alana önerim bu.
С каких это пор аморально для кого-то законно купить газету?
Ne zamandır beri birinin gazete alması ahlaka aykırı bir şey oldu?
Меня всему этому учили... только у меня не было случая делать всё это для кого-нибудь.
Tüm bunları yapmayı öğrendim, sadece birisi için bunları yapmaya fırsatım olmadı.
И для того, чтобы точно быть уверенным в том, что тот, кого Вы встретите... не живое существо... можете взять это
Göreceğiniz şeyin ölümlü olmadığından emin olmalısınız. Bunu alabilirsiniz.
Это книги и картины, которые ничего не значат ни для кого, кроме меня.
Biraz ağırdır. Benden başka hiçkimsenin önemsemediği kitap ve resimlerle dolu.
Это честь для меня. Но нет ли кого-нибудь более достойного?
Bu benim için büyük bir onur ama eminim bunu daha fazla hak eden birine...
Для кого я это делал? Зачем я сделал это для вас?
Kimin için yaptım, neden sizin için yaptım.
И всему городу расскажу, как ты это узнала и для кого.
Tüm şehre o bilgiyi nasıl aldığını ve kime verdiğini de anlatırım.
- А это для кого?
- Kimin için?
Послушай, я хочу кое-кого взять с собой, но я хочу, чтобы для него это было сюрпризом, а?
Dinle, yanımda getirmek istediğim biri var, fakat onun için süpriz olmasını istiyorum.
Никто не страдал, кроме того, кто должен был страдать... И никогда это не заканчивалось ни для кого смертными приговорами...
Zarar görmesi gereken kişiden başkası zarar görmedi ve hiç kimse yaptığım iş yüzünden ölüm cezası almadı.
Это консорциум банков и страховых компаний... которые покупают Си-си-эй не для себя, а как посредники кого-то ещё.
CCA'yı kendileri için değil, başkaları adına satın alan banka ve sigorta şirketlerinden oluşan bir holding.
Это - для кого-нибудь из твоих еврейских приятелей.
Yahudi arkadaşlarından biri olur.
Для начала мы возьмём кого-нибудь выкачать воду. Это я могу устроить подешёвке.
İlk işimiz, tüm suyu boşaltacak birini getirmek
Для кого, думаешь, я все это делаю?
Bunu niye yaptığımı sanıyorsun?
Если это имеет значение я всегда ненавидела женщин, для кого другие женщины - замена мужчин.
Ben hep, kadınların vekaleti erkekteymiş gibi düşünen kadınlardan nefret etmişimdir.
Интересно, кого они нашли для этой операции?
Kim bilir bu işi kime verdiler?
Забавно, что он подавал это очень гладко... и мог быть убедительным... для кого-нибудь, не знакомого с предметом.
Garip olan şu ki, konuşması son derece akışkandı... ve konu hakkında bilgisi olmayan birine... son derece makul ve ikna edici gelebilirdi.
Возможно это хорошо, для кого-то подобно вам, чья карьера постепенно сходит на нет.
Kariyeri artık inişe geçmiş sizin gibi biri için çekici şeyler olabilir bunlar.
Это для кого как.
Bazı insanlar için.
Почему он пытался убить Нордберга, и для кого он это делал?
Neden Nordberg'i öldürmeye çalışıyordu... ve kim için?
Это для кого-то другого.
Başka birinin olsa gerek.
Для кого может сработать? Это случилось с Костлявой Мари?
Sıska Marie ya da Rachel'a oldu mu?
А это для кого?
Kim için?
Hо это было потому, что Полу не надо было ни для кого двигаться.
Çünkü onun, hiç kimse için kılını kıpırdatmasına gerek yoktu.
Я не знаю кого-то, кто подошел бы для этой роли лучше, чем вы.
Kimsenin, bu görev için senden daha uygun olacağını düşünmedim.
Это, наверное, не очень приятно для такой девушки на кого-то работать?
Sizin gibi bir kız için başka birinin emrinde çalışmak zor bir sınav olmalı.
И всё это теперь ни черта не значит ни для кого.
- Herkese "iyi şanslar" diliyor.
Это те, кого люди отправляют для помощи жертвам землетрясения.
Depremzedelere insanların gönderdiği yardımlarla... ilgili kişiler.
Нет, Джордж, это очередь для тех, у кого уже есть билеты.
- George, burası bilet teslim gişesi.
Это очередь за билетами или для тех, у кого уже есть билеты?
Burası bilet teslim gişesi mi bilet alma gişesi mi?
Это для кого?
- O ne için?
Ты покупаешь для кого-нибудь большой салат, было бы неплохо, если бы кто-то это знал.
Biri için büyük salata satın alıyorsun, bunu onların bilmesi güzel olurdu.
Для кого ты это написал? - Признайся.
Bunu kime yazdın?
А для кого я, по-твоему, всё это делаю?
Bunu kim için yapıyorum sanıyorsun?
А это для кого?
Kimi?
Возможно Революция для него - это идеальное место, где он может спрятаться от кого-то.
Devrimler, isyanlar falan bir insanın kendisini yükseklere çıkarma mekanizmalarıdır.
Я знаю, что это значит, потерять кого-то....... или найти только для того, чтобы снова потерять.
Sevdiğin birini kaybetmenin ne demek olduğunu biliyorum. Bulduktan sonra ikinci kez kaybetmenin ne demek olduğunu da biliyorum.
Для кого мы это делаем?
Kimin için yapiyoruz?
Позеры - это люди, кто выглядит как панк, но для кого панк - просто мода.
Ameleler punk gibi görünürler fakat bunu sadece moda için yaparlar.
Просто найти кого-нибудь, с кем можно этим заняться, найти подходящее для этого место, и сделать это.
Sadece yapacak birini, yapılacak yeri bul ve yap.
Для мужчин - это секс, а для женщин - любовь. Как женщине, мне приятно, но кто кого обманывает?
Erkekler söz konusu olduğunda seks ama kadın söz konusu olduğunda aşktır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]