English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Дорогая моя

Дорогая моя translate Turkish

1,983 parallel translation
Нет, дорогая моя, сейчас у них трудные времена.
Hayır, tatlım, üst kesime hitap eden markalar zor zamanlar geçiriyor.
Дорогая моя!
Canım benim!
Дорогая моя О'Брайан.
Sevgili O'Brien.
Дорогая моя.
Canım benim.
Дорогая моя, сексуальное раскрепощение является уникальным свойством, воспользуйся этим.
Tatlım, benim cinsel açıklığım eşsizdir. Kullan bunu.
И там, моя дорогая, ты убьёшь его.
Sen de orada onu öldüreceksin, hayatım.
— Тебя. Моя дорогая Софи-Энн.
Seni, Sophie Anne tatlım.
Моя дорогая, милая детка жива.
Benim tatlı, şirin bebeğim yaşıyor.
Нет, моя дорогая.
- Merak etme.
Моя дорогая Фредди,
En iyi arkadaşım Freddie,
Моя дорогая, милая Бри..
Canım, tatlı Bree'im benim.
Но моя дорогая сестра, вырастившая тебя, всегда говорила. Тебе суждено было стать великой женщиной.
Fakat seni büyüten sevgili Rahibe kardeşim her zaman büyük bir alınyazın olacağını söylerdi.
- Да, я подумал, что верно уловил знакомый акцент, моя дорогая.
- Evet, tanıdık bir aksan duyduğumu fark etmiştim.
Да, мы любили сами рубить дрова и обвязывали их такой же верёвкой, я думаю, моя дорогая Кэролин случайно поранилась.
Evet, kendi odunumuzu kesip, kolay tutuşabilen dalları ip ile bağlardık. Bence sevgili Carolyn bir yerini kesmiş.
О, моя дорогая доченька, я далеко не дурак.
Sevgili kızım, ben aptal değilim.
Моя дорогая мамочка меня бросила.
Sevgili annem beni fırlatıp attı.
Встань на свет, моя дорогая.
Işığa doğru gel, tatlım.
О, да, моя дорогая.
Evet hayatım.
Да, моя дорогая, ты была права.
Haklıydın.
Может Вы, моя дорогая.
Sen, tatlım?
Иначе, моя дорогая, никакие уловки не помогут тебе избежать тюремного костюмчика.
Çünkü hayatım kodes elbisesini kaldırabilecek kıvrımlara sahip değilsin.
Мы союзники, моя дорогая.
Müttefikiz, canım.
Спокойной ночи моя дорогая.
- İyi geceler, canım.
Что, моя дорогая?
Nedir?
Моя дорогая Мюриэл!
Tatlı Muriel'im!
Моя дорогая Оливия, я знаю, что у вас есть хорошая причина не доверять мне.
Sevgili Olivia. Bana güvenmemek için haklı sebeplerin var, biliyorum.
Моя дорогая...
Canım.
Не знаю, как в Атланте, моя дорогая, но в Лос-Анджелесе, когда вы подаете заявление на место шефа полиции и не получаете его, последствия не заставят себя ждать.
Tamam, Atlanta'da nasıl olur bilmiyorum tatlım, ama, ama Los Angeles'ta polis şefliğine başvurursan ve işi alamazsan büyük sonuçları olur.
"Моя дорогая миссис Эстор."
" Sevgili Bayan Astor.
Он прекрасен, моя дорогая.
Çok güzel canım.
Что ж, моя дорогая, вот мы и встретились вновь.
İşte sevgilim, yine buluştuk.
Моя дорогая, мы со всех сторон под ипотекой.
Sevgilim... Her şeyimiz ipotekli.
Моя дорогая.
Tatlım.
- Традиция? - Моя дорогая, мы крадём мертвецов с тех пор, как их начали закапывать.
- Hayatım, ceset çalma, gömme olayı kadar eskidir.
- Нет, моя дорогая, ты должна сдаться. Должна.
Tatlım, vazgeçmelisin.
Дорогая мама, ты моя мама.
Çok güzel annesin.
- Моя дорогая...
Benim tatlı aşkım...
Моя милая, дорогая подруга, и её больше нет!
Benim tatlı, sevgili arkadaşım, şimdi öldü.
- А в ком есть невинность, моя дорогая?
Peki kim masum, hayatım?
Привет... моя дорогая.
Merhaba. Hayatım.
Ты одержима сказками, моя дорогая,
Bir peri masalının peşinden koştun, canım.
Моя дорогая Джисук...
Sevgili Jisuk'um...
Да, моя дорогая, и все такое.
- Tabii hayatım, ve bunun gibi şeyler.
Да, моя дорогая.
Evet tatlım.
Я оставлю тебя, моя дорогая.
Ben gidiyorum bir tanem.
Я думаю, это будет хороший урок, моя дорогая.
Başın çok büyük dertte dostum.
* Моя дорогая * Эстель.
Estelle, aşkım.
Моя милая, дорогая подруга, и её нет.
Benim tatlı, sevgili arkadaşım öldü.
Я... Я думаю, что моя дорогая подруга только что предложила мне работу.
Benim sevgili arkadaşım bir iş teklif etti derim.
Моя дорогая, простите, что беспокою вас.
Canım, rahatsız ettiğim için kusura bakma.
Вот это сюрприз. Моя дорогая.
Bu ne sürpriz, hayatım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]