English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Моя дорогая жена

Моя дорогая жена translate Turkish

23 parallel translation
Я пришел пораньше домой, моя дорогая жена!
Eve erken döndüm, tatlı karıcığım!
Поэтому этот тост - только для тебя, моя дорогая жена Айрис.
O yüzden kadehimi size kaldırıyorum, ve özellikle de sevgili eşim Iris'e.
Моя дорогая жена, Хелене...
Sevgili karım Helene.
Прощай, моя дорогая жена.
Elveda, sevgili karım.
И как обычно, моя дорогая жена и нежная мама сына была права.
Benim cesedimi. " dedi. Ve her zamanki gibi sevgilim ve Sam'in biricik annesi haklıydı.
Моя дорогая жена и дети.
Sevgili karıcım ve ailem.
" Моя дорогая жена, я скучаю по тебе больше, чем возможно сказать словами.
" Sevgili karıçığım, kelimelerle ifade edemeyeceğim kadar özledim seni.
"Моя дорогая жена... твой нежно любящий ЧР Дарвин."
"Canım karım,... İçten sevgilerimle..." C. R. Darwin.
"Моя дорогая жена, будь счастлива."
"Sevgili eşim, ne olursa olsun."
Дамы и господа, моя дорогая жена.
Hanımlar, beyler, sevgili karım.
А это моя дорогая жена и преданная мать троих, Винни.
Bu da sevgili karım ve üç çocuğumun annesi Winnie.
Это моя дорогая жена и партнёр во всех моих начинаниях.
Tanıştırayım, evimin hanımefendisi ve aynı zamanda iş ortağım.
Нет, недостаточно, моя дорогая жена, этого... этого недостаточно!
Hayır yetmez, sevgili karım bu yetmez!
Скажу без преувеличения, что Фелисити, моя дорогая жена, спасла меня.
Aşkım, sevgili eşim Felicity beni kurtardı desem abartmış olmam.
" Моя дорогая жена... приветствую тебя от всего сердца.
Sevgili karıcığım lütfen saygı ve selamlarımı kabul et.
Моя дорогая жена.
- İşte benim sadık kadınım.
Ты моя жена, дорогая, ты Бенедикт.
Sen benim karımsın hayatım. Bir Benedict'sin.
Моя дорогая, хорошая жена увидела ее сущность и выдворила на все четыре стороны.
Sevgili karım onun ne olduğunu gördü ve kapı dışarı etti.
- Моя жена сейчас... дорогая?
Karım da. Hayatım.
Я поставил не на тот режим, моя жена как раз что-то говорила, И я, "Да, дорогая." И получился ирокез наоборот, с широкой полоской в этом месте.
Ama yanlış ayarlamışım. Karımla konuşuyorduk. "Evet, hayatım" dedim ve ters Mohikan tarzı oldu. Şurada büyük bir çizgi.
Я отец Эша, Джаспер, дорогая. А это восхитительное создание — моя жена Вайолет.
Jasper ve bu güzel yaratık da annesi Violet.
Нет, моя дорогая... Жена правителя и угнетателя нашего народа.
Hayır, ulusumuzu baskı altında tutan Vali'nin sevgili karısı.
Не бойся за меня, моя дорогая, красивая, любимая, прекрасная жена.
Lütfen benim için endişelenme, sevgilim. Güzelim. Aşkım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]