Другие translate Turkish
15,092 parallel translation
Всегда у тебя другие виноваты.
Her zaman başkasının suçudur zaten.
Другие заставили поехать в хижину.
O kulübeye gitmeni başka biri sağladı.
Другие оттяпали руку...
Elini başka biri kesti.
- Другие убили твою девушку.
- Sevgilini başkası öldürdü.
Нет, сейчас я пойду разводиться, потому что скачу из одних отношений в другие без передышки, и поэтому моя жизнь — такой бардак.
Şimdi boşanmaya gidiyorum çünkü bir soluklanmadan ilişkiden ilişkiye atlıyorum. Bu yüzden hayatım perişan hâlde!
— Обычно я еле слушаю, что говорят другие люди.
- Başkaları konuşurken nadiren dinlerim.
У меня есть другие.
Başka biri daha var.
Достаточно сломать нос одному, и другие без напоминания лягут на пол.
Sanırım diğerleri silahlarını bırakmadan önce sadece birinin burnunu kırmamız yetecektir.
Нам следует рассмотреть другие варианты.
Başka bir seçeneği düşünmeliyiz.
Последний билет, а все другие были проигрышными. ЛОТЕРЕЯ СОТРИ МЕНЯ!
Bir satın alınmış bilet ve diğerleri boş çıktı.
— Ваша честь, у нас были другие источники для ордера на обыск.
Sayın Hakim arama emri için başka kaynaklarımız da var.
Есть другие потенциальные жильцы, и они уже заполнили заявления.
Daha önceden kiralama başvurusunu aldığım bir kaç muhteme kiracı adayım var.
Обнаружив, что это дело фальшивка, мы... изучили другие.
Diğer dosyaları da araştırdığımız da onlarında hatalı olduğunu gördük.
А другие дети?
Diğer çocuklar peki?
И есть совершенно другие "папаши".
Karşında bambaşka bir babalık duruyor.
Нам сказали умрут и другие, если открыть остальные секреты.
Geriye kalan sırlar ortaya çıktığında başka insanlar da ölecek.
Но у нее были другие планы.
Başka planları da vardı.
Ведь там есть и другие даты.
Demek istediğim, başka uygun günler de var.
Я знаю у вас другие приоритеты. Но и мы можем вам помочь.
Ben başka öncelikleri var biliyorum Ama biz de size yardımcı olabilir.
Я думаю, я поищу другие варианты.
- Sanırım etrafa bakınacağım.
В этой организации есть и другие дела, которые тебя не касаются.
Bu kurumun içinde seni kapsamayan başka meseleler de var.
Одни – незначительные, другие – поважнее.
Bazıları kolay, bazıları zor.
Другие имена.
- Diğer isimler.
А это значит, что могут произойти и другие нападения.
Daha fazla saldırının geleceği demektir buda.
Он какой-то бизнесмен, а другие люди – его клиенты.
Bir çeşit işadamı ve diğer adamlar da onun müşterileri.
Другие девушки наверху.
Diğer kızlar yukarıda.
На всякий случай отправь кого-нибудь на другие электростанции.
Pekala, her ihtimale karşı diğer santrallere de ekip gönderin.
Если мы являемся частью организации, есть другие.
Biz bir örgütün bir parçasıysak bizden başkaları da vardır.
Нам нужно перевезти и опросить её, узнать, не планировал ли Ахмади другие теракты в Штатах.
Onu yeni yerine taşımak ve ifadesini almamız lazım. Ahmedilerin topraklarımızda başka saldırı planı olup olmadığını öğrenmeliyiz.
Тут другие.
Burada daha fazlası var.
После потери любимого человека, дети могут испытывать чувство вины, другие – скрывать эмоции, третьи – выплёскивать.
Bazı çocuklar sevdiği birini kaybettikten sonra yoğun suçluluk yaşar bazıları duygularını saklar bazıları da ortaya çıkarır.
Ну, это большое продвижение и будут и другие бонусы.
Bu büyük bir terfi ve başka avantajları da var.
Сейчас мы проверяем другие, но вот в чем загвоздка...
Diğerlerini de kontrol ediyoruz ama olay şu ki...
Ты ищешь быстрые пути, а другие люди платят за них цену.
Sen kaçış yolu bulursun ama bedelini başkaları öder.
Я только что запустила поиск в городских больницах, чтобы проверить, есть ли другие пациенты с похожими симптомами.
Benzer semptomlara sahip başka hasta var mı diye şehirdeki bütün hastaneleri tarıyorum şu anda.
Вам нужно самим узнать, кто они, пытаясь найти подсказки, а потом установить встречу так, чтобы о ней не узнали другие.
İpuçları arayarak ve buluşma ayarlayarak kim olduğunu bulmanız gerekiyor.
Сучка, богатым людям нравится, когда другие вынюхивают что-либо в их домах.
İnsanların evlerinde etrafa bakınarak dolaşması zenginlerin hoşuna gider.
Были и другие Темные, но потом появился ты.
Yani, bir Karanlık Olanlar var bir de sen varsın.
Я же говорил тебе, мистер Картер не такой, как другие англичане.
- Bay Carter'ın diğer İngilizlere benzemediğini söylemiştim.
- Арабы, сэр, говорят, что это только первая смерть, за ней будут другие.
- Arapların dediğine göre efendim gerçekleşecek pek çok ölümden yalnızca ilkiymiş bu.
Одни любили больше, чем другие.
Diğerlerine göre daha fazla seviliyordu.
Убьешь меня, и мое место займут другие, но они не будут защищать вас, как я!
Beni öldürürsen birisi yerime alacak ama seni benim gibi korumayacaklar!
Были другие... клиенты в последнее время?
Bugün başka müşterilerin oldu mu?
Прокомментируйте слухи о том, что могут быть и другие заявители.
Başka davacılar olabileceği söylentileri hakkında yorum yapacak mısınız?
Подожди, Шарлотта, на острове есть другие люди?
Bekle Charlotte bu adada başka insanlar da var mı?
Есть другие варианты кроме брака.
Evlilikten başka seçenekler de var. Ne?
Не совсем кофе, но определённо делать то, что другие делать не хотят. — Верно.
Tam olarak kahve değil ama kimsenin yapmak istemediği ayak işleri.
И на всё другие фото, вплоть до 98 года.
Sonra da tüm grup resimlerine. 1998 yılına kadar olan tüm resimlere.
А то, что другие люди подчиняются вам и целуют в зад, это просто бонус?
Bu insanlara hukmetmek ve herkesin kicini yalamasi da bu isin ikramiyesi mi yani?
Вот поэтому ты ещё здесь... а другие нет.
Bu yüzden sen hâlâ buradasın ama diğerleri yok.
Почему ты не такая, как другие, после всего, что случилось?
Neden sen de tüm yaşananlardan sonra onlar gibi olmadın?
другие планы 16
другие люди 53
другие вещи 25
другие нет 24
другие новости 27
другие парни 16
другие говорят 34
другим 127
другими 36
другими словами 762
другие люди 53
другие вещи 25
другие нет 24
другие новости 27
другие парни 16
другие говорят 34
другим 127
другими 36
другими словами 762