English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Других

Других translate Turkish

14,347 parallel translation
Ты ответишь : "Зато у других детей есть конфеты".
"Diğer çocukların şekeri olabilsin diye." diyebilirsin.
Техподдержка передала видеозаписи с других станций.
Teknik hizmetler diğer istasyondan aldığı görüntüleri kontrol etti.
В другое время... при других обстоятельствах... я женился бы на ней.
Eskiden farklı şartlar altında onunla evlenirdim.
При других обстоятельствах...
Farklı şartlar altında bu durum...
Однако... двое других детей... потребовалось три дня, чтобы найти одного из них, голого, сброшенного в сточный канал, ниже по дороге.
Ama gel gelelim diğer iki çocuk birini üç gün sonra bulmuşlar çıplak hâlde ve lağım çukurunda, eyaletlerarası yolda.
Это важно - быть примером для других, чтобы им было, у кого поучиться.
Diğerlerinin örnek alabileceği biri olmak çok önemlidir.
Так значит ты видел других людей.
Yani diğer insanları da görebildin.
Я думал, что маски были только в других больших городах.
Maskelerin sadece diğer şehirde büyük olduğunu düşünmüştüm.
Тогда почему он убивает других пришельцев?
Diğer uzaylıları neden öldürüyor?
Вы не единственные те, над кем идет наблюдение, она так же идет в других отраслях.
Ordunun diğer sınıfları gibi gözetim altında olmanıza gerek yok.
Извиняюсь, я думала вы говорили о других агентах DEO.
Pardon. DEO'daki başka bir uzaylıdan bahsediyordun galiba.
Я лишь надеюсь найти других.
Tek çarem başkalarını bulmak. Benim gibi başkaları.
Гарольд, оказывается, воровал Виагру у других постояльцев.
Harold diğer kalanların viagralarını çalıyormuş.
Таких жертв находили в других городах много лет назад.
Başka şehirlerde de kurbanlar bulunmuş. Uzun süre önce.
Итак, по всей видимости на месте преступления нет никаких доказательств совершенной кражи или других признаков того, что кто-то вообще сюда входил.
Pekâlâ. Bu olay yerine baktığımda soygun kanıtı veya birinin evime zorla girdiğine dair hiçbir iz gözükmüyor.
Кстати о праздновании, и когда мы прекрасно себя чувствуем, и о других словах, которые начинаются на букву "П"
Kutlamaktan bahsetmişken K ile başlayan başka kelimeler de var kardiyo gibi.
Я понимаю, но это дело может стать чем-то важным. Не только для нас, но и для других людей.
Bu dosya sadece bizim için değil birçok kişi insan harika olabilir.
Мой товар не хуже других. Почему не берете?
Mallarım diğerlerininki kadar iyi, neden almıyorsun?
Я найду других поставщиков.
Başka şekilde hallederim.
Заденьте одного - и назавтра об этом будет знать сотня других.
Birine bir şey yaparsan, yarın yüz kişi bunu bilir.
Но в поселке нет других денег.
- Ama bütün kasabada bunlar var.
Других сделок мы не заключали.
- Bu kasabada daha önce bulamadığım bir şey buldum. Aramızdaki tek anlaşma oydu.
Мы полагаем, что газета также прикрепит сводку материалов о полковнике ВВС Таунсенде, деталях его брака и последующего развода, наряду с заметкой о других разведенных особах, которые когда-либо были связаны с членами королевской семьи.
Anladığımız kadarıyla gazete Albay Townsend'in detaylı bilgilerini verecek. Evliliğinin ve sonrasında gelen boşanmasının detaylarının yanı sıra Kraliyet ailesiyle bağı olan diğer boşanmış insanlar hakkında da bir yazı yayınlayacak.
Да. Гаитано Бреши приговорили к каторге на острове куда высылали и всех других анархистов и... где-то спустя год его нашли в камере мертвым. Короче...
Evet.
У Александра Гамильтона есть памятник и у других тоже.
Değil mi ama. Yani Alexander Hamilton'ın heykeli var.
но с обеих сторон триллионы других, замерли не двигаясь с места
Ve bu olurken, trilyonlarcası daha oldukları yerde kalıyorlar.
Я делаю шаг, через триллионы молекул они расступаются, чтобы дать мне пройти, но с обеих сторон триллионы других, замерли не двигаясь с места.
Bana yol vermek için kenara çekilen trilyonlarca molekülün içinden geçiyorum. Ve bu olurken, trilyonlarcası daha oldukları yerde kalıyorlar.
Мне нравится иногда задумываться о других девушках,
Bazen diğer kızlar hakkında düşünmeyi seviyorum...
Ведь других как ты больше в этой жизни не встретишь
Senin gibi birisi asla var olmayacak.
Как будто бы других слов в песне и не было.
Sanki şarkının geri kalanı olmasa da olurmuş gibi...
Светобоязнь — симптом других возбудителей.
Işığa aşırı duyarlılık başka bir enfeksiyon olduğuna işaret eder.
Я свободна, как грипп среди детсадовцев, и иду выручать других безумцев.
Anaokulundaki bir virüs gibiyim ve şimdi tüm delilere bulaşıyorum.
Вы всё ещё заботитесь о других.
İkiniz de insanları önemsiyorsunuz.
У тебя много других достоинств.
Başka iyi özelliklerin var.
- Об этом, и о многих других вещах.
- Ve diğer birçok şeyden.
Думаю, ему казалось, будто я справлюсь с этим легче других.
Sanırım benim herkesten daha kolay yaptığımı düşünüyordu.
Именно. Ты же сказал, что Левай любит заставлять других выполнять грязную работёнку.
Levi kirli işlerini hep başkalarına yaptırır dedin.
Что насчёт других улик?
Başka ne kanıt var?
Мой человек сказал, что это все секретные документы по операции Фуго, включая имена других агентов, которые были частью программы здесь, на Оаху.
Japonya bağlantım Operasyon Fugo'yla ilgili tüm gizli evrakların burada olduğunu söyledi. Oahu'da operasyonu geliştiren diğer casusların adı dahil.
Они попытаются обвинить тебя в том, что ты призываешь других совершить насилие.
Davayi, insanlari siddete sevk ettigin yönünde ele alacaklar.
Хочешь, мы пойдём и найдем других? Выбросим их точно также?
- Gidip biraz daha alalım mı?
Сражаться за спасение жизни. чтобы спасать за счет смерти других.
Hayat vermek için savaşıyorum. Ama senin savaşın ölümün pençesinde olan insanları korumak.
Нашли время о других волноваться!
Başkaları için endişelenmenin sırası değil.
Там было трое других свидетелей.
- Üç tanık daha vardı.
"Университет вправе запретить любые проявления, создающие физические и реальные дестабилизирующие факторы в деятельности университета или посягающие на права других".
"Okullar, okul içi aktivitelerde karmaşa ve düzensizliğe neden olabilecek diğerlerinin hakkını ihlal edebilecek her türlü düşünce ve eylemi engellemekle yükümlüdürler."
Чем этот спор так отличен от других?
Bunun diğer protestolardan farkı nedir?
Намеревались ли вы посягать на права других студентов?
Diğer öğrencilerin haklarını ihlal etmeyi mi amaçladınız?
Приступим. Пока музыка не остановится вновь, и мы не окажемся на других стульях.
Müzik durup da kendimizi farklı sandalyede bulmadan başlayalım hemen.
Даже несмотря на то что у неё было множество других обязательств?
- Diğer yükümlülüklerine rağmen mi?
Я настолько занята, пытаясь быть идеальной мамой и... и идеальным боссом, но я перекладываю на других то, что много значит для меня, и я правда по этому скучаю.
Kusursuz anne ve kusursuz patron olmaya çalışmakla o kadar meşguldüm ki. Ama kalkıp benim için en değerli olan işi başkasına devrettim. Çok özledim bunu.
В этом месяце у нас всего 2 других заказа -
Aylardır sadece iki iş daha ayarlayabildik.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]