English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Другого

Другого translate Turkish

11,060 parallel translation
- Другого пути нет, Эмили.
- Başka yolu yok, Emily.
Но мы собираемся сдать одного из нас, другого.
Ama içimizden biri için diğerini teslim etmek üzereyiz.
Он вставлен в середину другого фильма.
- Ne? Ortasında değişiyor, diğer filme geçiyor.
Не видела другого способа увидеться со своим мужем, муж мой.
Çünkü kocamı görebilmek için başka bir yöntem düşünemedim, kocacığım.
Забудь об угрозах из другого мира!
Öbür taraftan gelen ruhları bırak!
Один из револьверов она засовывает себе в рот. когда из другого стреляет в пол.
Tabancalarından birini ağzına yerleştirir diğerini yere bakacak şekilde ateşler.
Каждый человек по-разному реагирует на убийство другого человека.
Öldürme konusunda tepkiler farkli olabilir.
Я вышла замуж за другого мужчину.
- Başka bir erkekle evliyim.
Когда ты пропала, все хотели, чтобы я поверил, что ты бросила меня ради другого добровольно. Одно время я хотел верить в это, поверь.
Ortadan kaybolduğunda herkes kendi iradenle başka bir adamla çekip gittiğine inanmamı istedi ve inan bana, bir süre ben de buna inanmak istedim.
А что касается этого... этого другого мужчины... Джейми.
Şimdi buna gelince, şu diğer adam Jamie.
Найди себе другого менеджера.
Kendine yeni bir menajer bul.
Наш корабль был уничтожен из-за ложного сигнала бедствия с другого корабля - СкОпули.
Gemimiz Scopuli adındaki gemiden gelen sahte imdat çağrısına yanıt verirken yok edildi.
Другого шанса может не быть. Мы зашли так далеко после невероятного открытия на ФИби
Phoebe'deki olağanüstü keşiften beri çok ilerleme kaydettik.
и Ваши ногти... Если и так, пусть это любовь... Но я люблю кое-кого другого, а не его...
- Onu sevmediğimi söylesem bile bir başkasını sevdiğimi söylesem bile...
Это непопулярные решения, поэтому ему будет нужно переложить вину на кого-то другого.
Böyle kararlar pek hoş görülmez, o yüzden bir günah keçisine ihtiyacı var.
Но почему я должен сражаться за одного христианского монарха против другого?
Ama neden Hıristiyan bir kral için başka birine karşı savaşmam gerekiyor?
А сейчас закрой свой рот и подчиняйся, или я сделаю другого наследника, который будет подчиняться.
Ama şimdi ağzını açma ve itaat et yoksa edecek başka bir varis bulurum.
- Мои родители наняли другого.
Bizimkiler, başka bir avukat tutmuş.
"Способны ли мы поставить себя на место другого?"
İnsanın kendini bir başkasının yerine koyması mümkün müdür?
И я подумал, что будет справедливо, если она подарит мне другого.
Ben de bana yeni birini vermesi adil olur diye düşündüm.
И другого мужчину, который выжил после выстрела в голову и излечился от кровоизлияния в мозг за пару часов.
Başka bir adam da kafasına kurşun yediği halde birkaç saat sonra hayata döndü.
Он бесконтрольно забирает свидетеля, что противоречит протоколу, даже не зарегестрировав это, и у него еще есть время добраться до Генгис Соннелс раньше кого-либо другого.
Yani protokole aykırı davranarak tek başına şahidi alıyor bunu kayıtlara dahi geçmiyor ve herkesten önce Connie'nin yerine gidecek vakti oluyor.
Ты не отличаешься ни от кого другого.
Kimseden bir farkın yok.
У нас нет другого выбора.
Seçeneğimiz yok.
Один Иуда за другого.
Bir Yehuda için bir diğeri.
Дело в оружие, которое у вас отобрал подозреваемый, пока вы пытались задержать другого в одиночку?
Destek ekip olmadan bir şüpheliyi tutuklamaya çalışırken diğer şüpheliye silahını kaptırmak mı?
Одна заложница вырубилась, а другого отправили принести ей лекарства.
Rehinelerden biri bayıldı diğeri de ona ilaç almaya gitti.
Застрелены. Сразу после того как забрали того другого парня.
Senin şu diğer adamı çıkarttıktan hemen sonra vurulmuşlar.
Другого выхода нет.
Bundan kaçış yok.
Я возьму кого-нибудь другого.
Bak ne diyeceğim, belki de başkasına sorsam iyi olacak.
- Обвинят другого.
- Başka birisini suçlamak.
- У другого был нож в кармане?
- Cebinden bıçak çıkan başka birisi mi var?
Паром у другого причала.
Feribot için yanlış iskeleye geldiniz.
Я что-то не вижу другого.
Ben başka bir yol göremiyorum.
Другого пути нет.
Soruşturmayı bu şekilde yapamayız.
Не глупее любого другого.
Diğer yollardan aptalca değil.
Готов поспорить, муж был не в восторге, увидев ее в газете в компании другого мужчины на другом конце света.
Bahse girerim kocası... başka bir adamla dünyanın yarısını dolaşmasından hoşlanmamıştır.
"кто подорвет другого на мине"?
"Ne tür bir insan birini mayınla öldürür?"
То есть шансы, что чья-то ДНК совпадёт с ДНК другого человека, чрезвычайно малы.
Bir insanın DNA'sının başka birininkiyle eşleşme şansı çok çok az.
- Ваша Честь, мне не хотелось бы прерывать вступительную речь другого юриста, но, кажется, по какой-то причине имена этих свидетелей не были предъявлены Народу.
Başka bir avukatın açılış konuşmasını kesmekte tereddüt ettim ama bir nedenden dolayı bu tanıklar "İnsanlar" tarafına bildirilmemiş.
Ничего другого? Ничего другого кроме?
Yani bir şey dışında hiçbir şey yok mu?
Другого пути нет?
Başka bir yolu yok mu?
Он говорит, что другого пути нет.
Başka yolu olmadığını söylüyor.
Ни этого, ни чего-то другого.
Hiçbir şey yapmak zorunda değilsin.
Вы не получите одного без другого.
Biri olmadan diğerini alamayacaksınız.
Не думаю мы найдем другого короля, не видел более достойного за свою жизнь
Ben yaşadığım sürece başka kral bulacağımızı sanmıyordum.
Я ношу под сердцем ребенка другого мужчины, Фрэнк.
- Başka bir adamın çocuğunu taşıyorum Frank.
Другого шанса не будет.
Elimize başka fırsat geçmeyecek.
Никакого другого подозреваемого?
Başka bir şüpheli.
Ничего другого.
Hiçbir şey yok. Hiçbir şey yok mu?
И из-за того и из-за другого.
Johnnie Cochran, sadece avukatlığından değil de siyahi olduğu için mi alındı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]