English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Другое место

Другое место translate Turkish

1,016 parallel translation
Завтра я перегоню машину в другое место.
Yarın, arabayı bir yere kadar sürüp oraya bırakırım.
Но если всё же соберётесь, найдите себе другое место.
Ama eğer ederseniz, kendinize mekân hazırlayın.
Если вас прикроют, найду другое место.
Evler kapanırsa sokağa düşersiniz!
Нет, я приглашен в другое место
Hayır. Başka bir işim var.
У него полно скотины и он собирается перегнать ее в другое место.
Çiftliğindeki sığırlar bir servet değerinde.
Извините, я могу пересесть на другое место?
Koltuğumu değiştirebilir miyim?
Может, пойдём в другое место?
Başka bir yere gidemez miyiz?
А теперь они опять сменили направление и бегут в другое место.
Bir kez daha yön değiştirdiler. Başka yöne gidiyorlar!
- Я знаю другое место.
- Ben bir yer biliyorum.
Позвольте мне остаться тут, я не дойду в другое место.
Biraz dinlenmezsem yerimden bile kalkamam.
Когда ты в кино, твоя душа переносится в другое место.
Film izlerken zihnin de başka bir yerdedir.
Женщина, уймитесь! Или отпраявляйтесь попрошайничать в другое место!
Şu iğrençzırıltıya derhal bir son ver... ya da git bir başka tapınağa sığın!
Стоит перевести тебя в другое место.
Seni başka bir yere götürsek iyi olacak.
Я хочу другое место.
Başka bir yere gitmek isteyebilirim.
Есть другое место, там более безопасно.
Elias'tan paramızı alabileceğimiz daha tehlikesiz bir yer daha var.
- Давай поедем в другое место.
- Başka bir yere gidelim. - Seni tanıyorlar mı?
Когда явитесь на Звездную базу, вас смогут перенаправить в другое место.
Yıldız üssünde temize çıktıktan sonra, tekrar yerleştirilebilirsiniz.
Я просто переселюсь в другое место, в другое тело.
Başka bir yere geçerim. Başka bir vücuda.
Но это не моя квартира, коллега оставил мне свою после перехода на другое место.
Ev aslında bir arkadaşımın. Kendisi yurtdışında çalışıyor.
- А мы пойдем в другое место.
- İkimiz başka yere gideceğiz.
Не можешь тут работать, иди куда-нибудь в другое место.
Yapabiliyorsan başka bir yere git.
- Ты не мог найти другое место?
- Onu başka bir yere yatıramaz mıydın? - Nereye?
[Фоули] Или они вернутся и поедут в другое место, и мы их потеряем.
Ya da geri dönüp başka yere gidebilirler. O zaman onları trafikte kaybedebiliriz.
Почему вы вдвоём не развелись и не уехали жить в другое место?
İkiniz niye başka bir yerde yaşamınızı sürdürmediniz?
Мы должны найти какое-нибудь другое место.
Üzgünüm Bay Lonnegan.
В какое-нибудь другое место, на побережье. Звучит неплохо.
- Fena fikir değil.
А вы уверены, что ее угнали? Может, её переставили в другое место?
Anladığım kadarıyla tamamen çalındı, yerine başka bir araç bırakmadılar.
А я буду очень строга с мятежниками - любой, кто несчастлив, пусть найдёт другое место для проживания.
Asilerle çok sert bir şekilde yüzleşmeyi planlıyorum. Mutlulukla bir sorunu olan varsa gidip yaşamak için başka yer bulsun.
ребята. Поищем другое место. - Идем.
- Gidip başka yer bulalım.
Я, правда, в них не очень разбираюсь, но мы можем пойти в другое место.
Konularını bilmiyorum, ama istersen başka yerlere gideriz.
Я должен найти другое место для питья.
İçmek için yeni bir yer bulmak zorunda kalacağım.
- Иди куда-нибудь в другое место.
Kahretsin. Şunu başka yerde yapın.
Знал бы я раньше, пошёл бы обедать в другое место.
Şimdi de hepsinin benim hatam olduğunu söyleyeceksin! Ben buraya yemek yemeye gelmiştim.
Так что, если вы не хотите иметь со мной дело, будьте любезны сказать это прямо сейчас, и я пойду в другое место.
Eğer benimle anlaşma yoluna gitmeyecekseniz, hemen söyleyin.
В другое место...
Başka bir bankayı almak için mi?
Потому что я знаю, что когда все меняется, я должен ехать в другое место.
Çünkü işler değiştiğinde başka bir yere gitmem gerektiğini bilirim.
Если не нравится, найди себе другое место.
Beğenmiyorsan başka yere git.
Хочешь пойти в другое место?
Başka bir yere gitmek ister misin?
Меня можно обвязать веревкой и крепко держать, а потом вытащить нас обоих, и мы пойдем жить в другое место.
Belime bir ip bağlayıp bırakmazsınız, sonra birisi gelir... bizi götürür ve başka bir yerde yaşamaya devam edebiliriz.
Отправляйся куда-нибудь в другое место для этого!
Çıkartacaksan, git başka bir yerde yap.
Человек говорит, что идёт в одно место, а отправляется в другое.
Adam bir yere gideceğini söylerken öteki tarafı kastediyor.
Лето, которое началось так давно, закончилось, и другое лето заняло его место. И осень.
Çok uzun süre önce başlamış olan yaz bitmiş... ve yerini başka bir yaza... ardından da sonbahara bırakmıştı.
Другая вселенная, другое измерение, возможно, занимающее то же место в то же время.
Bir başka evren, belki de başka bir boyut, aynı anda aynı alanda bulunuyor.
Но это необязательно : можно попробовать использовать одно свободное место, затем - другое, вернуться к первому, перейти к третьему, затем к четвёртому, снова вернуться ко второму.
bir boşluğu değil de diğerini kullanıp, sonra tekrar ilkine gelip sırayla üçüncü ve dördüncüden devam edip tekrar ikinciye geçebilirsin.
Я думаю, что вам следует уехать на какое-то время. - В Монреаль или другое безопасное место.
Bir süre buradan gitmelisin, Montreal'e ya da güvenli başka bir yere.
Это другое место.
- Benim sizinle ne işim var?
Сэнди, давай пойдём в другое место.
- Sandy, başka yere gidelim. - Niye?
Он уехал в другое место?
Başka bir yere mi göçtü?
В другое место?
- Başka bir yere mi?
Пора расставаться и искать другое место.
Başka yerlere gitme vaktidir artık.
Уходи отсюда, брось это место и найди себе что-нибудь другое.
Buradan ayrılman gerekir adamım. Buralardan uzaklaş, farklı bir yerlere git.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]