English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Думаю что

Думаю что translate Turkish

50,957 parallel translation
Если я смогу добраться до Афин... а я думаю что смогу... только ты и отец Мацукис знает о доме пастора.
Atina'ya gidebilirsem, ki gidebileceğimi düşünüyorum, papaz evini sadece sen ve Rahip Matsoukis bileceksiniz.
А в другое время я думаю, так ли важно ему видеть её мёртвой, знать, что долг уплачен.
Bazen de Eleanor'un öldüğünü görmek, dengelerin sağlandığını bilmek gerçekten onu memnun eder mi diye düşünürüm.
Но я не думаю, что она опасна.
- Tehlikeli biri olduğunu düşünmüyorum.
Но думаю, что есть и другие способы добиться... цели.
Ama bu hedefini başarmanın başka yolları olduğunu da düşünüyorum.
- Я думаю обо всем, что узнала, и удивляюсь, что маскарад не окончился побоищем.
Şimdi geçmişe baktığımda Trivia gecesinde daha fazla kan dökülmediği için şaşırıyorum.
- Не думаю, что...
- Öyle olduğunu sanmıyorum...
Думаю, вам обидно, что приходится кланяться, целовать кольцо.
Bence rütbenin düşürülmesine ve boyun etmek zorunda olmana içerledin.
Я думаю, что ты псих, который слишком любит жать на курок.
Bence sen sorumsuz ve dengesiz bir tipsin.
Думаю, что нам там несильно рады.
Arkadaş canlısı bir dinleyici olacağını hiç sanmam.
Ну, ты догадываешься, что я думаю о твоём совете.
Tavsiyen hakkında benim ne düşündüğümü tahmin edebilirsin.
Знаешь что? Я так не думаю.
Aslında pek sanmıyorum.
А я думаю, что от тебя.
- Bence ise sen olmalısın.
— Но я думаю, что ты гордишься сделкой больше, чем показываешь.
- Bence başardığımız şey ile belli ettiğinden daha fazla gurur duyuyorsun...
Думаю, на пресс-конференции мы справились, но ты лучше всех знаешь, что Дар на этом не остановится.
Basın toplantısında bununla başa çıktık ama en iyi sen bilirsin. Dar karşılık verecek.
Не думаю, что до этого дойдёт.
İşin o noktaya geleceğini sanmıyorum ama,
Не думаю, что ты понимаешь насколько ты уязвима.
Ne kadar hassas bir durumda olduğunu anlamıyorsun galiba.
Не думаю, что ты понимаешь.
Bence sen anlamıyorsun.
И не думаю, что ты тоже так думаешь.
Bence sen bile öyle düşünmüyorsun.
Так, я думаю, что нам нужен Сол для этого разговора.
Gerçekten bu konuşmaya Saul'u dâhil etmemiz gerektiğini düşünüyorum.
Не думаю, что это хорошая идея.
Bunun pek iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
Я думаю, что заслужила такое право, да.
Bunu hak ettiğimi düşünüyorum.
Неважно, что я думаю.
Benim ne dediğim pek fayda etmez.
Думаю, нужно принять : что бы ни случилось, оно случится здесь.
Şunu kabul edelim. Ne olacaksa bugün burada olacak.
Я тоже думаю, что ты хороший человек.
Bence sen de iyisin.
Но думаю, он понял, что я лгу.
Ama yalan söylediğimi anladı sanırım.
Но я попросила сегодня встретиться, в таком публичном месте со столькими свидетелями, потому что, думаю, мы должны прекратить вс...
Ama benimle burada, bu halka açık yerde, birçok tanığın önünde buluşmanı istememin sebebi, artık görüşmeyi kesmemiz gerektiğini düşünüyor olmam...
Знаешь что? Я думаю, ты не хочешь подписывать, потому что все ещё меня любишь.
Bence imzalamıyorsun çünkü hâlâ bana âşıksın.
Думаю, Амира сделает что-то... плохое, насилие, здесь, в школе.
Bence Amira okulda şiddet içeren bir şey yapacak.
Слушайте, не думаю, что Энди рассказал вам правду о директоре Маллинсе.
Bakın, Andy'nin Müdür Mullins hakkında yalan söylediğini düşünüyorum.
Думаю, Амира сделает что-то.
Sanırım Amira bir şeyler yapacak.
Думаю, что если люди бин Халида купили стволы у Гэбриэля, есть хороший шанс, Эрик, есть хороший шанс, что он провёз их в страну.
Bence, Bin-Khalid'in adamları bu silahları Gabriel'den aldı, bu iyi bir fırsat Eric, onları ülkede yakalamak için iyi bir fırsat.
Слушай, Ребекка, я сказал вам с Маллинсом, что думаю.
Bak Rebecca,...
Сынок, надеюсь, что ты ведёшь не к тому о чём я думаю.
Evlat, umarım düşündüğüm şeyi. bana söylemiyorsundur.
Честно, не думаю, что я смогу.
Dürüst olmak gerekirse, kurtarabileceğimi sanmıyorum.
И ещё я думаю, что ты провез его и его людей в страну.
Ayrıca adamlarını ülkeye sokmak için de yardım ettiğini düşünüyorum.
Я думаю это хорошо, что вы готовите ужин для Графа Олафа и вашей новой театральной семьи.
Kont Olaf'a ve yeni tiyatro ailenize yemek pişirmeniz çok hoş bir jest.
Я думаю, что Мама бы гордилась тем, как ты сделала пасту.
Annem de makarna yapışın için.
Слушайте, я знаю, что "Ангелы" разочаровали, но я уже думаю о новом фильме и у меня отличные идеи по поводу роли.
Dinleyin, Melekler biraz hayal kırıklığı oldu ama yeni filmi düşünmeye başladım ve rol için harika fikirlerim var. - Lito.
Думаю, тот факт, что мы все влезаем в ванную, означает, что квартира наша.
Bence hepimizin küvete sığabilecek olması... burası bizim olmalı demek.
Не думаю, что полностью понимаю.
Gerçekten anladığıma emin değilim.
Не думаю, что это правда.
Bunun doğru olduğunu sanmıyorum.
Нет, не думаю, что это возможно.
Hayır, bunun mümkün olduğunu sanmam.
Я думаю, что... как актёр, я должен быть открыт самому разнообразному опыту.
Düşünüyorum da bir aktör olarak her tür deneyime açık olmak lazım.
Думаю, можно с уверенностью сказать, что ты в Лондоне.
Londra'da olduğunu bilmemin sakıncası yok sanırım.
Думаю, все согласятся, что тогда всё было иначе.
Geçmişte her şeyin farklı olduğu konusunda hemfikiriz.
Если они и знают, что я здесь, не думаю, что Хой виноват.
Burada olduğumu biliyorlarsa, bu Hoy yüzünden değildir.
Думаю, вы оба понимаете, что сейчас я делаю всё возможное, чтобы выжить.
Sanırım ikiniz de anlayabilirsiniz, hayatta kalmak için gerekeni yapıyorum.
Я подыграла, потому что не думаю, что это его идея.
Kabul etmiş gibi yaptım çünkü bence onun fikri değil.
Думаю, самое время сказать, что у меня голова болит и трусливо свалить, как я умею.
Sanirim migrenimin tutup korkakliğima yakişir şekilde kaçmamin zamanidir.
Я так думаю, вы пришли сюда, потому что... знаете, что мы заботимся о ваших деньгах.
Tahminimce, hepinizin burada olma sebebi paranıza iyi bakmamız.
Если бы я рассказал тебе всю правду... если бы рассказал, что ты – последнее, о чём я думаю, засыпая... и первое, когда просыпаюсь... если бы я сказал...
Sana bütün gerçeği anlatırsam sana yatmadan önceki son düşüncemin sen olduğunu söylersem uyandığımda ilk düşüncemin sen olduğunu söylersem... - Sana seni... - Söyle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]