English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Думаю что нет

Думаю что нет translate Turkish

1,574 parallel translation
Нет, я правда думаю, что проблююсь прямо сейчас.
Hayır, cidden kusacağım galiba.
Нет, нет, я думаю, что вы погибните, пытаясь спасти Артура.
Hayır, hayır, Arthur'u kurtarmaya çalışırken ölmenizi bekliyorum.
- Нет, Мэг... - А? Я не думаю, что это из-за вашего лекарства от давления.
Buna, yüksek tansiyonunuzun neden olduğunu sanmıyorum.
O, нет! Но я не думаю, что ты там захочешь снимать секс.
Hayır.Ama seks kaseti yapacağını düşünmüyorum.
Да, я думаю, она считает, что я вернусь к этому, но нет.
Evet, bence bunalıma girdiğimi düşünür, ama girmedim.
А я думаю, здесь нет личных вещей, потому что у тебя нет личной жизни.
Bence burada hiç özel eşya yok, çünkü senin özel hayatın falan yok.
Хотя нет, я думаю, что это было правильное решение.
Ama artık doğru kararı verdiğimi biliyorum.
- Нет. Нет. Думаю, что вы ошибаетесь.
Sanırım bu konuda yanılıyorsunuz.
Нет, думаю, что ты верно услышала.
Hayır, doğru duydun.
Нет. Я думаю, что я понимаю, но секс... секс это...
Sanırım ben anlıyorum, fakat seks... seks...
- Нет, я думаю, что-то случилось.
- Hayır, bence bir sorun var.
Думаю, что разницы нет.
Hiç bir şey, sanırım.
Нет... Я думаю, что ты вполне ничего.
Yok canım, fena bir adam değilsin bence.
Нет, я думаю, что у него шок.
Hayır, bence geçirdiği travmadan.
Нет. Не думаю, что смогу ударить вас на работе.
Hayır, ofiste sana vurabileceğimi sanmıyorum.
Я думаю, я знаю лучше тебя что мать сделала бы, а чего нет
Sanırım bir annenin yapması ve yapmaması gereken şeyleri senden iyi biliyorumdur.
Нет, не думаю, что дело в алкоголе
Hayır, alkol olduğunu sanmıyorum.
Я думаю, что у нас с тобой нет ничего общего.
Ne diyorsun? Bence konuşacak hiç bir şeyimiz yok.
И она - та единственная, она... Она всегда говорит, что может спасти меня. И я думаю : "Нет мне оправдания".
ve o... o... beni her zaman kurtarabileceğini söylüyor.
думаю, стоит отметить, что об искусстве трудно писать тут нет четких точек и связей и нет неизменных истин, чтобы на них полагаться и решение иссследовать психологическую и философскую сторону предмета, сделало мой труд более сложным, чем казалось ранее.
Sanat üstüne yazmanın kolay olmadığını söylemeye gerek yok sanırım. Sabit referans noktaları yok. Dayandırıldığı ve çürütülemeyecek salt doğrular yok.
Я думаю, что это означает "нет опыта".
Öyleyse tecrübesi yok diyeceğiz.
Я думаю, что всё уже кончилось, а потом внезапно понимаю, что нет.
Üstesinden geldiğimi sanıyorum ama birden bakıyorum ki gelememişim.
Нет.. Я думаю, что это здорово.
Hayır, bence hârika.
Нет, но, я думаю, плохо то, что Самир никогда не узнает своего отца.
Ama Sam'in babasını hiç bilmemesi beni üzüyor.
Нет, я думаю, что ты романтик, и ты держишься за мечту, несмотря на то, что в реальности Кристи - дешевая шлюха, а ты заслуживаешь лучшего.
Her ne kadar Christy ucuz bir sürtük olsa da ve sen daha iyisini hak etsen de, senin romantik biri olduğunu ve hayallerine tutunduğunu düşünüyorum.
Нет, я думаю, что просто хочу найти правильного человека,
Evlenip, bir aile kurmak niyetindeyim.
Я думаю, что во вращении нет ничего плохого.
Bence dönmek güzel bir şey.
Нет, я не думаю, что ты об этом упоминал, Уилл.
Hayır, sanırım bunu söylemedin, Will.
Девушка : Нет, я действительно думаю, что сделаю это.
Hayır, bence bitmiş.
Думаю, что нет.
Bence değil.
я всегда думаю, что я где-то в другом месте. - Нет!
- Durmadan başka bir yerde olduğum aklıma geliyor.
Нет, нет, я не думаю что вы понимаете всю ситуацию.
Hayır, hayır, durumu tam olarak kavrayabildiğinizi sanmıyorum ben.
- Я знаю. Я думаю, что да... - Нет, ты можешы!
Böyle sızlanmaya devam edersen olmayacağın kesin!
Нет, Лог, я не думаю, что это хорошая затея.
Logue, olmaz. Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
Нет, Лиам, я знаю, что ты мне сказал, но я думаю, что ты солгал.
Anlattıklarını biliyorum Liam, ama bence yalan söylüyorsun.
Нет, я думаю, что это отличная идея, теоретически, но просто...
Hayır.
Нет, я не думаю, что отправиться туда будет счастье для нас.
Hayır, karımın bundan hoşlanacağını sanmıyorum.
- Нет, я не думаю, что это игра.
- Hayır, oyun olduğunu sanmıyorum.
Нет, Лоис. Не думаю, что это хорошая идея.
Hayır Lois bu iyi bir fikir değil.
- Нет, думаю, что нет.
- Hayır, açıkçası hiç zannetmiyorum.
Нет, не думаю, что это необходимо.
Yok, hayır böyle bir şeye gerek yok.
Знаешь, я думаю, что у тебя нет морального превосходства передо мной.
Biliyor musun, bence sen bunları söyleyecek son kişisin.
Нет. Нет, я не думаю, что проблема в настройке.
Böyle birşey nasıl olabiliyor
Нет, мы ищем Данг. Но я думаю, что мы потерялись.
- Hayir biz Dome'a gidiyoruz.
Но, нет... я не думаю, что мы много разговаривали.
Ama hayır, konuşmadık bile.
Думаю, он считал что у него нет выбора
Başka seçeneğinin kalmadığını düşündü sanırım.
- Думаю, что ты просто выйдешь за него, а уж там решишь. - Нет..
Öyle görünüyor ki onunla evlenip ne olacağını görmek durumundasın.
Думаю, что нет.
Muhtemelen yoktur.
- Нет, я думаю, что нам придётся отвезти Коди в больницу. - Что? Зачем?
Hayır, bence Cody'yi hastaneye götürmeliyiz.
Я думаю, Челси нет в городе, и может быть, знаешь, после игры... мы с тобой могли бы сходить куда-нибудь и что-нибудь перехватить.
Düşünüyordum da, hazır Chelsea şehir dışındayken belki biz, maçtan sonra belki dışarı çıkıp bir şeyler yeriz.
Нет, сэр! Я думаю что лучшие комедии всегда обижают кого-то.
İyi komediden hep rahatsız olunur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]