English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Душа моя

Душа моя translate Turkish

437 parallel translation
Что ты говоришь, душа моя?
- Hiçbir şey mi, tatlım?
Душа моя на небо в мире отлетит теперь : я на земле мир для друзей устроил,
Yeryüzünde dostlarıma huzur sağladığım için, ruhum da gökyüzüne huzur içinde gidecek.
До свидания, душа моя!
Elveda, aşkım.
О, душа моя!
- Evet! O halde?
Малькольм, душа моя позвони же мне.
Malcolm, hayatım..... ara beni.
Спасибо, душа моя, спасибо!
Sağolasın ahbap. Sağolasın. Al.
Не знаю, душа моя, очами клянусь. Ну ладно, пошли отсюда...
Ben bir şey bilmiyorum tatlım, yemin ederim.
Не знаю, душа моя, очами клянусь.
Ben bir şey bilmiyorum tatlım, yemin ederim.
Душа моя чиста, позиции - тверды.
Kendi çıkarım için gelmedim
Но чего ты тогда хочешь, чего ищешь, душа моя?
" O halde neden soruyorsun, benim ruhumu arıyorsun?
Нет, душа моя, так не годится.
Hayır, olmuyor, yapamıyorum.
Но душа моя еще сидела взаперти, не ведая любви и не зная смерти.
Ama ruhum, ölüme yabancı ve aşkla tanışmamış... bir halde kilitli kalmıştı.
"И душа моя из круга этой тени, колеблющейся по полу, Не выйдет больше никогда!"
" Ve o gölgeden gelen ruhum yerde yüzerek yatan, yükselecektir...
Душа моя пела, сердце переполнялось решимостью.
Kalbim heyecanla doldu.
Да возрадуется душа моя. Видя свет очей Ваших.
İçim içime sığmadı, Gözlerindeki ışığı görmek istedim.
Моя душа теперь обречена... "
Şimdi eminim ki ruhum lanetlenecek. "
Счастливо, душа моя.
- Güle güle canım.
А моя душа...
Ben de ruhumda onu bekledim.
Моя душа довольно Отягчена твоею кровью.
Yeterince kanın var üstümde...
Моя душа поет...
# Kalbim haykırıyor # Şu kim?
То, отчего моя душа сжималась и умирала!
Uğrunda ruhumu eskittim bir şey!
Нет, душа моя.
Bunun anlamı ne? Gerçekten sevdiğim anlamına mı geliyor?
Она - сова, ослепшая от света, который я излучаю. У меня есть моя душа, моя божья искра! Ну и пусть уходит, я обойдусь без нее!
Benim güneşimin ışığından rahatsız olan bir baykuş o.
Будь проклята моя душа. Он даже не глянул.
Yemin ederimki, bana bakmadı bile.
Твоя душа - моя.
Senin ve benim ruhum...
Господь знает, что моя душа жаждет немного мира.
Tanrı biliyor ya, ruhum huzura hasret.
Как олень, тоскующий без воды, так моя душа взывает к тебе, Господи.
Bir geyiğin suyu çok arzu ettiği gibi. Bu yüzden ruhum sana yalvarıyor Tanrım.
Моя душа жаждет Бога, живого Бога.
Ruhum Tanrı için susuzluk çekiyor, yaşayan Tanrımız için.
Если бы моя душа сгинула навеки, разве бы я смог вернуться, Миуччио?
Kaybedenlerden olsaydım, nasıl burada olurdum?
( музыка ) Теперь моя душа свободна от греха ( музыка ) Bедь он открыл дверь и впустил меня.
# Artık ruhum günahtan arındı # çünkü o kapıyı açtı ve beni içeri aldı
Радо, душа моя...
Rado, sevgilim.
" Я люблю тебя, океан, безбрежный, как моя душа,
" Seni seviyorum, okyanus, ruhum gibi büyüksün,
Моя красотка, моя душа, с рок-н-роллом жизнь хороша!
Kutsa ruhumu azgın patatesim Rock'n'roll'u gerçekten severim
Моя красотка, моя душа, с рок-н-роллом жизнь хороша
Kutsa ruhumu azgın patatesim Rock'n'roll'u gerçekten severim
В момент рождения моя душа перейдет в тело мальчика.
Doğum yapınca ruhum yeni doğanın bedenine girecek.
Я раньше боялся смерти и думаю, что если я умру в этом жутком... то моя душа не найдет дорогу в Рай.
Eskiden şeytani bir yerde ölürsem ruhumun cennete gidemeyeceğini düşünürdüm.
Моя душа на орбите.
Ruhum yörüngeye girmiş
Персеваль я не знал, как пуста была моя душа пока её не наполнили.
Perceval... Kadeh ruhumu dolduruncaya kadar... içimin bu kadar boş olduğunu fark etmemiştim.
Моя душа спасена.
Hayır, seni hain domuz!
И моя душа в руках повелителя, он может сказать мне, что угодно.
Henry, karar senin. Pekala.
С помощью Его Величества Праха Ласа моя душа покинет тело.
Anlayacağın, Yüce Prakha Lasa sayesinde, transmigrant olacağım.
Моя душа перейдет в ее тело.
Aynı anda benim ruhum onun bedenine gidecek.
Завтра моя душа исчезнет.
Oh, Bay Cobb, yarına kadar ruhum gitmiş olacak.
Нага моя душа
# Gözlerinin içinde. # Ruhum çıplak...
Нага душа моя
# Ruhum çıplak...
Если бы я не попытался... ценой была бы моя душа.
Denemeseydim bedeli ruhum olurdu.
Что ты говоришь, моя девочка, это у тела есть душа.
Ne demek istiyorsun genç bayan, bedenin ruhu vardır.
Моя душа причиняет боль моему сердцу, это из-за влагалища...
Ruhum beni özümde hasta ediyor, ama benim amcığım...
Моя душа?
Ruhum mu?
Моя душа к этому готова.
Ruhum hazır.
Когда я чувствую себя подавленным и разбитым, Я чувствую желание закричать на весь мир о том, как тоскует моя душа, о муках, которые я испытал, обо всей своей печали... но никто не хочет об этом слышать.
Moralim bozulduğunda ya da kederle dolduğumda kimsenin duymak istemeyeceği ruhumdaki ızdırabı ve acıyı..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]