Единственный выход translate Turkish
610 parallel translation
Сейчас это единственный выход.
Şu anda seni kurtarmanın tek yolu bu.
Это единственный выход
# O da ölmek # Ağıt ve kederle son bulacak
Это единственный выход, Оливер.
En doğru yol bu Ollie.
- Это единственный выход.
- Tek yolu bu olabilir.
Какой единственный выход, почему других нет?
Her şey çıkmaza girdiğinde yapılacak en son şey bu.
Покончить с собой - единственный выход.
Yapılacak tek doğru şey intihar etmek olurdu.
Ты хочешь позволить им нас найти? Это единственный выход.
Bizi bulmalarına izin mi vereceksin?
Единственный выход - идти на Рим.
Diğer tek seçeneğimin Roma olduğunu biliyor.
Когда я чувствую это - единственный выход сесть в такси и поехать к Тиффани.
Böyle hissettiğinde yapılacak en iyi şey bir arabaya atlayıp doğruca Tiffany'ye gitmektir.
Это единственный выход, и ты должен мне помочь.
Tek çıkış yolu bu. Ve sen bana yardım edeceksin.
Единственный выход это лифт!
Tek çıkış yolu asansör!
Это единственный выход.
Tek çıkış yolu da bu.
И единственный выход это развод.
Tek çözüm boşanmak.
Это - единственный выход.
Burası tek çıkış yolu.
Ты же знаешь, единственный выход - если ты с дядей поговоришь.
Tek çözüm amcan ile konuşmak.
Чарли, нам надо поговорить с твоим дядей. Это единственный выход.
Amcanla konuşmak gerektiğini düşünüyorum.
Единственный выход из этого - дойти до конца.
Bundan kurtulmanın tek yolu yüzleşmek.
Боюсь что это единственный выход.
Korkarım ki tek çözüm bu.
... но для меня это единственный выход.
Ama bu benim için tek çıkar yol.
Это единственный выход.
Tek çözüm bu.
Ќатурализаци € - ваш единственный выход.
Naturalizasyon tek şansınız.
Это был единственный выход для решения некоторых проблем.
Bazı sorunları çözebilmenin tek yolu buydu.
Единственный выход - через эту долину на восток, и ничего хорошего в этом нет.
Buradan tek çıkış yolu, doğuya giden şu vadi.
И что? Это - единственный выход к лодкам.
Denizaltı bölümüne giden tek kapı bu.
Напротив стены, единственный выход!
Sıraya dizilin.
Это единственный выход?
Tek çıkış burası mı?
Но она единственный выход на ватиканскую организацию.
Ama o Vatikan'la tek bağlantımız.
- Иногда мне кажется, что это единственный выход.
- Bazen evet.
Я твой единственный выход.
Senin çıkışın benim.
Я твой единственный выход, Марти.
Senin tek çıkışın benim.
Дверь замерзла и не открывается, а это единственный выход!
Kapı donup sıkışmış. Ve tek çıkış yolu bu!
Включить систему это единственный выход.
Sistemi kapatmak onun yaptıklarını silmemizin tek yolu.
Единственный выход, бежать.
Koşarsak ulaşabiliriz.
- Прошу... - Нет. - Это единственный выход, Ричард.
Gitmesine asla izin veremeyiz.
Единственный выход - это смерть.
Bir tek ölü yol! Yaşıyor olamaz.
Единственный выход из всего этого - нужно узнать, что такое этот Дал'Рок, и уничтожить его прежде, чем он уничтожит нас.
Bu karışıklıktan çıkmanın tek yolu Dal'Rok'un ne olduğunu ortaya çıkarmak ve bizi yok etmeden önce onu yok etmek.
Это место отныне станет Вашим загоном до самой Вашей смерти. Потому, что смерть - единственный выход.
Hayatınızın sonuna kadar bu kodeste yaşayacaksınız çünkü buradan kurtulmanın tek yolu ölümdür.
Это - единственный выход.
Tek yol bu.
Единственный выход, напасть из тюрьмы.
Geriye kalan tek yol hapishanenin içinden saldırmak.
Думаю, это единственный выход.
Bu da başka bir yöntem.
Если это единственный выход... - он пойдет.
İçeri girmemizin tek yolu buysa, o da bizimle geliyor.
Единственный выход - это сдаться смерти.
Çıkmanın tek yolu "tak" a teslim olmak.
Единственный выход из ситуации, это если Лео расстанется со своей подружкой и переедет обратно к себе. Тогда им придётся вернуться во Флориду.
Tek yol Leo amcamın sevgilisinden..,... ayrılıp evine dönmesi.
Единственный выход - сдаться. Единственный... Ладно, я...
Tek çözümünüz vazgeçmek.
Для меня это единственный разумный выход.
Tek çıkar yol bu.
Это единственный выход!
Tek çıkış yolu bu.
Это единственный выход.
- Ne skandalı?
Это единственный выход.
Tek yol gibi görünüyor.
Единственный логичный выход - вернуться на корабль.
Tek seçeneğin gemiye dönmek.
Двое мужчин преследуют единственный разумный выход, и все же вы чувствуете, что чего-то не хватает.
İki adam tek mantıklı eylem tarzını gerçekleştiriyor ama başka bir şeyin daha gerekli olduğunu hissediyorsunuz.
Он посчитал, что это единственный выход.
Onu bayağı bir kazıklamışlardı.
выходи за меня 260
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выход 210
выхода нет 179
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выход 210
выхода нет 179
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходите 957
выходи давай 18
выходит так 31
выходим 322
выходит 1337
выход здесь 18
выхода 18
выход есть 32
выход там 35
выходы 18
выходи давай 18
выходит так 31
выходим 322
выходит 1337
выход здесь 18
выхода 18
выход есть 32
выход там 35
выходы 18