English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Е ] / Если еще кто

Если еще кто translate Turkish

613 parallel translation
Если еще кто-то скажет, что у нее есть тетя... я вас всех посажу на хлеб и воду на 30 дней.
Biri daha onun bir teyzesi olduğunu söylerse hepinizi 30 gün boyunca su ve ekmeğe talim ettiririm.
Если еще кто-нибудь начнет копать, мы потеряем все, что сделали за полгода.
Eğer başkası aramaya başlarsa,... son 6 ayda yaptığımız her şeyi kaybetmiş oluruz.
Если бы еще кто мою жену позвал.
Keşke şimdi birilerini karımı arasa.
И вот еще что я вам скажу, если что-нибудь случится с моим Гвилимом, и я узнаю, кто это сделал, я его сама убью, клянусь Богом всемогущим.
Size söyleyeceğim son bir şey var. Eğer benim Gwilym'e bir zarar gelirse, bunu yapanları bulur ve onları kendi ellerimle öldürürüm. Yemin ederim.
Если у меня кроме племянницы был бы еще кто-нибудь, она давно была бы в тюрьме.
Bunu yapan yeğenimden başkası olsaydı hapse girerdi.
Если кто-то еще мог использовать вашу машину, лучше скажите нам, мисс Кингсмил.
Arabanızı başka biri kullandıysa söyleseniz iyi olur Bayan Kingsmill.
А потом мне позвонил кто-то еще и сказал, что я получу еще 50, если приеду сюда его опознать. Плюс такси за ваш счет.
Sonra başka birisi daha aradı ve buraya gelip tablomu alan kişiyi teşhis edersem bir 50 $ daha vereceğinizi söyledi., artı taksi parası.
Если кто-то хочет отказаться, есть еще время.
Aranızda vazgeçmek isteyen varsa hala geç değil.
Если не считать Дженнифер Роджерс, кто ещё мог желать ему смерти?
Jennifer Rogers dışında onu, kim öldürmek ister ki?
{ C : $ 00FFFF } Если кто-нибудь ещё заметит, нам несдобровать.
Başka biri daha fark ederse boku yedik demektir!
Лучше, если вы все поедете на ближайший остров. Там будет участок карабинеров, финансовая полиция или черт знает, кто там еще. И сообщите о пропаже.
Siz polis merkezinin, sahil güvenliğin ya da buna benzer birşeylerin olduğu en yakın adaya gidin ve Anna'nın kayıp olduğunu bildirin.
В ПРОШЛОМ ГОДУ В МАРИЕНБАДЕ... где звук шагов того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы само ухо того, кто идет, еще раз, по этим
altyazı : hayyam MARIENBAD'DA GEÇEN SENE Sessiz odalar ;
гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где звук шагов того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что орнамента, стелющегося под потолком, с его ветвями и гирляндами, словно старинной листвой, как если бы сам пол был еще песком или гравием, или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед, по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице -
çok ağır, çok kalın halıların... ayak seslerini yuttuğu, adımların duyulmadığı... kornişin altında, ölü yapraklar gibi dal ve çelenkleriyle... özenle hazırlanmış, bu frizden uzaklara üzerinde bir kez daha yürüdüğüm zemin sanki hâlâ... kum ve çakıl veya taş döşeme... koridorlar, salonlar, galeriler boyunca... başka bir çağdan kalma bu hüzünlü malikânenin mimarisi... bu kocaman ve şatafatlı malikâne... koridorların, sonu olmayan koridorları takip ettiği... sessiz, metruk...
где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными к безмолвным залам, где звук того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы самого уха того, кто идет, еще раз по этим коридорам по поперечным коридорам, приводящим, в свой черед, к пустынным гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где отзвук шагов поглощается
çok ağır, çok kalın halıların... ayak seslerini yuttuğu, adımların duyulmadığı... bir kez daha yürüyenin sanki sırdaşı misali koridorlar başka bir çağdan kalma süslemelerle bezenmiş... metruk salonlara götüren birbirine dik koridorlar... sessiz odalar ;
Если русские или кто - либо еще нападут на Великобританию с использованием ядерного оружия, хотели бы Вы, чтобы мы нанесли ответный удар, разрушив такое же количество русских городов?
Ruslar ya da başka birileri İngiltere'ye nükleer silahlarla saldıracak olsa... onların eşit sayıda şehrini yok ederek... misillemede bulunmamızı ister miydiniz?
Я сказала, что если кто-нибудь еще придет и сможет внести залог... вам придется съехать, не правда ли?
Başka biri gelir de parayı en baştan öderse gideceksin demiştim, değil mi?
Если кто-то еще узнает, они могут изменить его ход, уничтожить его.
Birileri bunu öğrenirse geleceğin akışını değiştirebilir. Hatta mahvedebilir.
Или если угодно, страх оказаться без кого-нибудь рядом, а этот кто-нибудь боится еще больше, чем вы.
Ya da kendinizi yapayalnız bulma korkusu.
Если хоть кто-нибудь еще раз сядет мне на хвост или будет мешать мне Я вернусь и убью вас обоих. Понял?
Bir daha beni izleyen ve rahatsız eden olursa gelip ikinizi de öldürürüm.
Еще там, под гайкой, Зона пропустила вас, и стало ясно - уж если кто пройдет "мясорубку", так это вы.
Bölge, daha önce de senin geçmene izin vermişti. Somunlar olmadığında. Bu yüzden kıyma makinesini geçebilecek tek kişinin sen olduğun ortaya çıkmıştı.
Если люди не понимают, кто перед ними, возможно, в мире есть ещё единороги. Их не узнают, но им того и надо.
İnsanlar hala neye baktıklarını bilmiyorlarsa,... pekala dünyada başka tekboynuzlar olabilir.
Если ты не хочешь, чтобы вице-президент... или кто-то из его подчиненных, или кто-то ещё не был в нашем доме, значит это так!
Eğer başkan yardımcısını ya da... televizyonları filan evimizde istemiyorsan, öyle olsun!
И еще, прошу, отвечай, если кто будет звонить.
Bir de, biri ararsa telefona bakar mısın lütfen?
Если с вами придет кто-нибудь еще или вы не выполните наши указания, это будет сочтено за нарушение правил и ваша жена будет убита.
Eğer yanında birisi olursa ya da bizi tatmin edecek şekilde davranmazsan eşin hemen öldürülecek.
Откуда бы я знала, что это реальность, если бы кто-нибудь еще не смотрел?
Biri izlemedikçe, olanların gerçek olduğunu nereden bilebilirim?
Если я это сделаю, кто здесь еще когда-нибудь станет есть?
Eğer yaparsam, kim burada bir daha yemek yer?
Если Вы, мистер Далтон, считаете, что Вы первый, кто хочет, чтобы его выгнали отсюда, то подумайте ещё раз.
Eğer, Bay Dalton, bu okuldan kendini kovdurmaya çalışan ilk öğrenci olduğunuzu sanıyorsanız, bir daha düşünün.
Что будет в следующий раз? Если кто-то еще пронюхает о твоих связях?
Ya bu bilgiyi yanlış adama iletselerdi?
- Это хорошо, потому что если б кто-нибудь ещё заявился ко мне в офис, неся подобный вздор, ему бы пришлось зубы свои собирать в двух кварталах отсюда.
- Güzel. Çünkü normalde yabancının biri karakoluma gelip zırvalarsa kendini iki blok yukarıdaki Queer Caddesi'nde dişlerini arıyor bulur.
Если это не мы пустили торпеду, значит был кто-то ещё.
O torpilleri biz ateşlememişsek başkası ateşlemiştir demek.
Я убью еще пятнадцать, если не найдётся тот, кто выполнит мои требования.
Üç dakikada bir beş yolcu daha öldüreceğim. Ta ki sen isteklerimi yerine getirecek yetkili birini buluncaya dek.
" Если хочешь заглянуть в чью-то душу, сперва спроси разрешения взглянуть на его мечтьi, и тьi испьiтаешь снисхождение к тем, кто барахтается еще в большем дерьме, чем тьi сам.
İşte o zaman, senden daha kötü durumda olanlara merhamet gösterirsin. " Adım Axel Blackmar.
Более того, мы ищем ещё одну официантку, если у вас есть кто-нибудь на примете.
Aslında tanıdığınız varsa, bir kişi daha arıyoruz.
Если найдете кого-нибудь, кто добавит ещё 3950 фунтов.
Harika! Tabi eğer birisini kalan £ 3,950'u çip parasından ödemeye ikna ederseniz.
Было бы хорошо если бы в туалете был кто-то еще, кто мог мне сказать.
Aslında tuvalette birisi olsa da orada neler döndüğünü bana anlatsa.
Сообщите, если кто-нибудь еще узнает их сигнатуру.
- Biri izlerini bulursa bize bildirin. - Başüstüne.
Если там еще кто-то есть
Eğer sığınak hala duruyorsa.
Кто бы ни собирался дать нам оружие, будь то русские или кто-либо еще, они не дадут его нам, если будут считать, что мы не достаточно подготовлены.
Bize silah verecek olanlar, Ruslar ya da her kimse, eğer nasıl kullanacağımızı bilmediğimizi ve uygun olarak eğitilmediğimizi düşünürlerse bize silahları vermeyeceklerdir.
Вы думаете, что если я одет таким образом То так еще более заметно кто я. Не так ли?
Böyle giyinince daha çok göze batıyorum değil mi?
Как будто кто-либо, евреи, мусульмане, еще кто-нибудь... возражали бы, если бы их дети молились в классной комнате.
Sanki... Musevi, Müslüman, ya da diğerleri çocuklarının sınıfta ibadet etmesine karşı çıkacakmış gibi.
Когда я его увидел, я понял что оно чересчур большое но потом я подумал, а что если кто-то ещё его увидит пока я ищу поменьше?
Gördüğüm anda kamyona sığamayacak kadar büyük olduğunu anladım ama biri ya beni uyan bir taneyi ararken görürse diye düşündüm.
Поэтому, если есть кто-то ещё с красной задницей жёлтым грузовичком и конфедератским флагом на...
Buralarda Konfederasyon bayraklı, sarı bir kamyoneti olan... başka kahrolası bir kovboy olmadığına göre...
Если бы я считал, что ваши замечания заслуживают, какой бы то ни было реакции с моей стороны, мистер Пинкни, я бы высказался еще пару часов назад. - Кто?
Vekil Pinckney, sözlerinizi bir cevaba layık bulsaydım emin olun ki size cevap vermiş olurdum... saatler önce!
Если бы я знал что мы знаем, я бы сказал, знает ли об этом кто-нибудь еще!
Ne bildiğimizi bilsem, başkalarının bilip bilmediğini de bilirim.
О! О, ух, спасибо, но если кто-то дал мне дольку плода... и мертвого фазана, то это еще не значит что он может рассчитывать на дополнительный кредит.
Meyve tabağını ve bu ölü sülünü buraya bırakan kişiye teşekkürler ama bunlar size zaman kazandırmayacak.
Я люблю собак но, если ты не заметил... последнее в чем мы сейчас нуждаемся - это кто-то еще, кто ест и гадит.
Köpekleri severim Ama şu durumda farkına varamadıysan... Şuanda ihtiyacımız olan son şey yemek yiyen ve sıçan birşey.
Если бы кто-то из слуг был замурован в стене во время её ремонта он бы умер ещё несколько недель назад.
Hizmetçilerden biri tadilat sırasında arada kalsa, birkaç hafta önce ölürdü.
Если кто-то еще раз вас побеспокоит... дайте мне знать.
Eğer biri sizi yine rahatsız ederse, bana haber verin.
Теперь если кто-то подглядывал, он подумает, ты еще в другой каюте.
Sizi izleyen biri varsa, diğer odada olduğunuzu düşünür.
Даже если я поверю вам, я не уверена, что поверит кто-нибудь ещё.
Size inansam bile, başka birisinin inanabileceğinden emin değilim.
Если придет еще кто-нибудь, я проведу клеточное сканирование.
Eğer başka birisi daha gelirse hücresel tarama yapacağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]