Если ты хочешь пойти translate Turkish
139 parallel translation
Если ты хочешь пойти туда и помочь им... просто мысль.
Biliyorsun, aşağıya inip onlara yardım edebilirsin. Sadece bir düşünce.
Если ты хочешь пойти, то приходи.
Gelmek istiyorsan orada ol yeter.
Нет но, знаешь, если Ты хочешь пойти в юр-школу, например... это было бы довольно жестоко.
Ama, biliyorsun, örneğin, bir hukuk fakültesine gitmek isteseydin... biraz zorluk çıkardı.
Звучит глупо, но если ты хочешь пойти, я пойду.
Kulağa aptalca geliyor. Ama gitmek istersen gelirim
И если ты хочешь пойти с нами, предлагаю притащить свою королевскую задницу к вратам.
Ve bizimle gelmek istiyorsan, kraliyet poponu geçide getirmeni öneririm.
Если ты хочешь пойти с ней, просто сделай это возможным. - Помести себя туда. - Такие вещи происходят, независимо от нас.
ama o bana sormadı daha, yani... eğer onunla gitmek istiyorsan, sormasını sağla.
Но, если ты хочешь пойти, никакая Блэр не сможет тебя удержать.
Ama sen gitmek istiyorsan, sadece Blair'in seni durdurmaması gerek.
Но если ты хочешь пойти в "Планету" и... поучаствовать в ещё одной передаче...
Ama Planet'e gitmek ve başka bir röportaj daha istiyorsan harika olur.
Если ты хочешь пойти с Локом, я пойду вслед за тобой.
Locke'la gitmek istersen, arkanda olurum.
- Если ты хочешь пойти...
- Evet, gelmek istersen...
Хорошо, если ты хочешь пойти пообедать, я не могу.
Sağ. Güzel. Eğer istiyorsanız, dinleyin Yapamam, öğle yemeği için gidin.
Возможно, я смог бы достать билеты, если ты хочешь пойти.
Eğer istersen, senin için bilet bulabilirim. Harika olur.
А если ты не хочешь моих грязных денег, я даже могу пойти работать.
Haksız kazanılmış parayı istemezsen namuslu bir işte bile çalışırım!
Но если ты хочешь навестить Хаттори, тебе лучше пойти сейчас.
Vakit biraz erken gibi. Ama Hattoris'i ziyaret etmek istiyorsan, şimdi yola çıkman lazım.
Если ты не занята, хочешь пойти на вечеринку в нашем братстве?
Yani meşgul değilsen, dernek partisine gitmek ister misin?
Если хочешь, можешь пойти со мной, хотя лучше бы ты попросил другую награду за то, что освободил меня.
İstersen benimle gelebilirsin. Keşke beni özgürlüğüme kavuşturduğun için başka bir karşılık isteseydin.
Если ты хочешь когда либо увидеть Звезду... тебе лучше сейчас пойти с нами.
Eğer Yıldız'ı bir daha görmek istiyorsan... en iyisi şimdi bizimle gelmen.
Я думаю, тебе нужно пойти в полицию, если ты хочешь его найти.
Onu bulmak istiyorsanız polise gitmelisiniz.
Но если ты чего-то хочешь, пойти куда-то или купить что-то...
Ama siz bir şeyler yapmak istiyorsanız, bir yerlere gidin, bir şeyler alın...
- Если ты хочешь её вернуть, то должен пойти к ней.
Eğer onunla tekrar birlikte olmak istiyorsan ona gitmelisin.
Если хочешь выйти из дела, я пойму, но на свадьбу ты ко мне придешь?
Eğer bırakmak istersen, bırakırsın. Düğünüme hala gelmek istiyor musunuz?
Уверен, что так тут и должно быть написано, но если ты, действительно, хочешь отказаться от этого курса, тогда тебе придется пойти и получить подпись того, кто по крайней мере еще жив.
Öyle olduğuna eminim. Ama bu dersi gerçekten bırakmak istiyorsan sınıfa gidip gerçekten yaşayan birine imzalat.
Ты должен пойти за ним, поговорить - если это то, чего ты хочешь.
Onun peşinden gitmelisin. Eğer istediğin buysa onunla konuş.
Если это для тебя слишком и ты хочешь уйти, я пойму.
... eğer bu senin için çok tuhafsa ve gitmek istersen, bunu tamamen anlarım.
Мишель, если хочешь пойти на аукцион, ты должен быть в холле в шесть утра в пятницу, выдать им полотенца и бутылки с водой, показать им пешие тропы, и разрешить им называть себя именем, связанным с природой.
Havluları ve su şişelerini dağıtacaksın. Yürüyüş yollarını göstereceksin ve sana isim takmalarına göz yumacaksın.
Мы могли бы пойти послушать, если ты хочешь...
Gidip dinleyebiliriz, istersen...
Я могу пойти с тобой, если ты хочешь.
Arzu edersen seninle gelirim.
Ты можешь пойти, если хочешь.
İstiyorsan hala gidebilirsin. Yanında kalmayı tercih ederim.
Я поеду назад, а ты, если хочешь, можешь пойти поразвлечься.
Ben geri gidiyrum, ama sen biraz eğlenmeye gidebilirsin.
Слушай, если хочешь пойти к ней и сказать, что единственного человека, готового сказать ей "да", все еще выворачивает от одной мысли о том, чтобы ее поцеловать, пожалуйста, но ты не мне сделаешь больно, а ей.
Bak, eğer dışarı çıkıp onun karşısına geçip, onu öpme fikri hâlâ mideni bulandırırken ona bunu yapacak tek kişi benim, ben yaparım diyebileceksen, buyur. Fakat ben değil, incinen sen olursun.
Если ты хочешь латте, то тебе лучше пойти купить его сейчас.
Kahve istiyorsan hemen gitmelisin.
Дженни, если ты хочешь пойти на эту вечеринку, то тебе следует это сделать.
Jenny, o partiye gitmek istiyorsan, gitmelisin.
Если ты хочешь пойти в этот дом
Eğer..
Рядом с Берлиц есть церковь, ты можешь пойти, если хочешь.
Berlitz yakınında bir kilisede. Bir gün gelip bakabilirsin.
Так что если ты только не хочешь посмотреть, как я испытаю новый t-20z на твоей красивой подружке, Мари-Пух, думаю, тебе лучше пойти со мной.
Şimdi yeni T-20Z'yi güzel kız arkadaşın Maria'da kullandığımı görmeyi istemiyorsan... benimle gelsen iyi edersin.
Можешь пойти со мной домой, если ты хочешь.
Benimle eve gelebilirsin tabi istersen.
Мы с папой пойдём искать мою семью, и ты можешь пойти с нами, если хочешь
Babam ve ben ailemizi bulacağız, istersen katılabilirsin.
Эйприл, если бы ты могла пойти, куда хочешь, просто куда угодно, куда бы ты пошла?
April, eğer istediğin her yere gidebilseydin nereye gitmek isterdin?
Я знаю что у тебя нет ни мышечной массы, ни бандитской принадлежности чтобы быть хищником, и это не в твоей природе быть ничтожным гомиком, так что, если ты не хочешь быть переданным по кругу, словно коробка шоколадных конфет, тебе лучше найти защитника.
Avcı olmak için ne yeterli kas gücün, ne de çete bağlantıların var ve hapishane gülü de olamazsın, o yüzden bir gofret gibi elden ele dolaşmak istemiyorsan kendine bir koruyucu bulmalısın.
Если хочешь, ты можешь пойти с ней.
İstersen onunla gidebilirsin.
Мне нужно взять кое-какие книги из машины, но если хочешь, ты можешь пойти со мной.
Arabamdan bir kaç kitap alacağım sadece, Ama oraya kadar beni izlemek istiyorsan buyur izle.
Если ты хочешь - можем пойти вместе!
İstiyorsan gelebilirsin, tabii.
* Если ты хочешь пройти по этому пути, что за дорога тебе нужна *
* Her istediğin şekilde * * Budur ihtiyacın olan *
* Если ты хочешь пройти по этому пути *
* Her istediğin şekilde *
Ну, я знаю другой бар, в который всегда меня... пускают, если ты хочешь туда пойти, ну, пойти выпить и так далее.
Beni her zaman içeri alan bir bar biliyorum aslında. Eğer oraya gitmek istersen, A-aslında eve gitmem gerek.
Я бы могла пойти с тобой, если ты хочешь.
İstersen... seninle gelebilirim
Франсис, ты хочешь пойти? Если хочешь, я могу достать билет для тебя тоже.
Francis, sana da bilet ayarlamamı ister misin?
Если ты хочешь состязаться так, мы должны выйти это для состязаний по ходьбе.
Koşularda olur o da.
Если, конечно, ты хочешь пойти сегодня в школу.
Tabii bugün okula gitmek istiyorsan.
Если кончено ты не хочешь пойти.
Sen gitmek istemiyorsan tabii ki.
Ты можешь пойти на праздник с кем-то другим, если хочешь.
Baloya başkasını götürmek istiyorsan götürmelisin Sean.
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162
если ты 673
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80