English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Заходи как

Заходи как translate Turkish

71 parallel translation
Заходи как-нибудь, я тебя бесплатно покатаю.
Bir gün gelirsen ücretsiz bindiririm.
Заходи как-нибудь посидим, поболтаем.
Bir gün uğra da oturup sohbet edelim.
Ну, тогда просто заходи как-нибудь.
O halde beni ziyarete gelmek zorundasın.
Заходи как-нибудь.
Bir ara uğramalısın.
" Заходи как-нибудь.
Arkamdan gel. Natalie.
" Заходи как-нибудь.
"Bir ara uğra. Natalie"
Заходи как будто на короткий, а потом Дева Мария. Понял?
Kısa pas atar gibi yap, sonra da havaya fırlat.
Заходи как нибудь, поболтаем!
Seni bir muayene edeyim!
Заходи как-нибудь.
Kendine iyi bak, sonra yine uğra.
Заходи как-нибудь, поговорим.
Ara sıra uğramalısın.
Знаешь, заходи как-нибудь?
İstersen gelebilirsin.
Заходи как-нибудь.
Bir ara uğra.
Заходи как-нибудь.
Bir gece uğramalısın.
Заходи как-нибудь. Поговорим.
Öğlen yemeği için gelmelisin.
— Заходи как-нибудь в гости.
- Bana da bir gün uğrayın.
Заходи как-нибудь повидаться с ним.
Bir ara gelip görmelisin.
— Слушай, соседи скучают по тебе, заходи как-нибудь к нам.
- Doğru ya. - Komşuların seni özlüyor.
Я сейчас живу в Эдо, заходи ко мне как-нибудь.
Ben artık Edo'da oturuyorum, bir gün bize gel.
Хорошо, как хочешь. Заходи ещё.
Lütfen, yine gel.
Нэнси, заходи. - Как поживаешь?
Nancy hadi gel.
- Заходи, будь как дома.
Tamam, seni affediyorum.
- Как испугал! - Предупреждаю, не заходи слишком далеко!
- Fazla ileri gitmemen için uyarmıştım!
Заходи, чувствуй себя как дома.
Eve geliyorsunuz!
Даже притом, что ты делаешь собственную налоговую декларацию заходи, так как ты мой сосед.
- Senin de uğramanı istiyorum.
Мы сможем жить там счастливо какое-то время. Так что, как жить надоест, заходи в гости.
Bir süre orada mutlu şekilde yaşayabiliriz ölmek için ne zaman can atarsanız buyurun ziyarete gelin.
Заходи. Я как раз закончила.
İçeri gel.
Заходи, перед тем как поедешь домой на рождество.
Noel için eve gitmeden uğra.
После того, как пожар затухнет, заходи внутрь.
Yangın söndükten sonra, içeri gir.
- Я. Заходи. Почему бы вам не сделать себя как дома?
Kendini evindeymiş gibi hisset.
Как дела, человек? Заходи, "Большая Птица".
Gelsene Büyük Kuş.
Заходи, чувствуй себя как дома.
İçeri gel, kendini evinde farz et.
" Заходи как-нибудь.
Bir ara uğra.
Заходи, народ, чувствуй себя как дома.
Hadi girin ve rahatınıza bakın.
Слушай, как будешь в Висконсине, заходи в гости.
Dinle... Wisconsin'e gelirsen beni ziyaret edeceksin değil mi?
Как все уляжется - заходи. Ты его знаешь?
Neden bu gece farklı olsun ki?
Я всегда рад, если горожане хорошо знают закон. Как раз на прошлой неделе присяжные освободили oбвиняемого Заходи сюда.
Kanunları bilen vatandaşlar olduğu için halime şükrediyorum.
Заходи ко мне как-нибудь. У меня их целая куча.
Bende zilyon kadar var.
Заходи, присядем. - А ты как звай?
- Adın ne?
Привет, заходи Как раз во время.
Girsene.
Заходи как-нибудь в гости.
Delikanlı.
Заходи, мой дорогой мальчик, ты подоспел как раз к коктейлям.
Gel evlat, Kokteyllere tam zamanında yetiştin.
Заходи. Чувствуй себя как дома.
Evde yaparsın.
Заходи. Ты знаешь как трудно найти оригинал?
İçeri gelsene, bunun orjinalini bulmak ne kadar zor biliyor musun sen?
- Заходи, мы как раз ужинаем.
İçeri gel, biz de yemek yiyorduk.
Ну что ж, заходи ко мне, как сможешь.
Bir ara bana uğra, görüşelim.
Заходи, будь как дома.
İçeri gelsene.
Заходи внутрь и чувствуй себя как дома.
Girip kendi evindeymiş gibi davranman gerekiyor.
Например, когда я прихожу в гости, то люди говорят : "Заходи, Ризван. Чувствуй себя, как дома".
Örneğin, insanları ziyaret etmeye gittiğimde'buyur Rizwan kendi evinmiş gibi hareket et derler'.
Надо же, как острые Олив, заходи
- Evet, aç bakalım. - Olive. Gelmek için hazır mısın?
Как-нибудь вечером заходи на спагетти.
Bir gece seni spagetti yemeye davet etmem gerekecek.
- Да, заходи, будь как дома.
- Evet, kendini evinde gibi hisset.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]