English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Защищать людей

Защищать людей translate Turkish

181 parallel translation
Одна из задач "Энтерпрайза" - защищать людей на других планетах.
Enterprise'ın görevlerinden biri insan hayatını korumaktır.
Я пошел в Секретную службу чтобы защищать людей.
Gizli Servise insanları korumak için katıldım.
Ваши обязанности защищать людей! Черт!
Bu önemli değil tabii, çünkü sizin işiniz insanları korumak değil!
Моя задача защищать людей, которые служат под моим командованием и я буду выполнять эту задачу до последнего вдоха потому что я не должна им ничего меньшего.
Benim görevim emrindeki kadın ve erkekleri korumak ve son nefesime kadar da bu görevi yerime getireceğim çünkü askerlerim bunu hak ediyorlar.
Наша задача защищать людей от телепатов-отступников.
Bizim işimiz normalleri kaçak telepatlardan korumak.
Мне говорили, что это работа агента - защищать людей.
Bana bir ajanın işinin insanları korumak olduğu söylenmişti.
Может твоя судьба защищать людей, но наша – защищать тебя и это на первом месте, хорошо?
Senin kaderin insanları korumak olabilir, ama bizimki seni korumak ve bu önce geliyor, tamam mı?
Закон был создан, чтобы защищать людей, а не дискриминировать и притеснять их!
Yasalar insanları korumak için belirlenmiş, onları ayırıp, eziyet etmek için değil!
- Защищать людей.
- İnsanları korumak için.
Ему важно защищать людей. Поддержите его, и вы не пожалеете об этом.
O, insanları korumayı önemsiyor ve onun arkasında durmazsan....... buna pişman olursun.
Мы должны защищать людей. Но корпорации знают намного больше, чем мы.
Şirketlerin gizli bilgiye ulaşmaları bizden daha kolayken insanları nasıl koruyabiliriz?
Но теперь я знаю, что значит защищать людей, а не только друзей и семью.
Ama şimdi insanları korumanın ne demek olduğunu anlıyorum. Sadece arkadaşlarımı ve ailemi değil.
Моя обязанность - защищать людей этой земли от их врагов.
Bu toprakları düşmanlardan korumak benim sorumluluğum.
Единственный, кто может стать королем и защищать людей... это Я.
Kral olup insanları koruyabilecek olan tek kişi... benim.
Кейт... Если мы будем в безопасности, Если мы будем защищать людей, которых мы оставили,
Kate güvende olabilmemiz geride bıraktığımız insanları koruyabilmemiz için yarın sabah herkesi yalan söylemeye ikna etmek zorundayım.
Солдаты должны защищать людей. Так почему же вместо этого мы их убиваем?
İnsanları koruması gereken askerler, niye onları öldürüyor?
Одно я знаю наверняка. Я здесь для того, чтобы защищать людей вроде Генри. Людей, которые заслуживают любви и счастья - от таких, как вы.
Emin olduğum bir şey varsa o da gerçek aşkı ve mutluluğu hak eden kişileri, mesela yeğenim Henry gibi, senin gibi insanlardan korumam gerektiğidir.
Моё предназначение - защищать людей вроде Генри от таких, как вы.
... ben bu dünyaya Henry gibi adamları korumak için yollanmışım senin gibi adamlardan.
Кем бы он не был, мы должны защищать людей. Возьми нож на всякий случай.
Bunu yapan her kimse dışarıda tutacağız ama her ihtimale karşı...
Конфиденциальность должна защищать людей, а не убивать.
Doktor-hasta gizliliğinin insanları koruduğu zannedilir, onları öldürdüğü değil.
Нам надо защищать людей. Но если у нас нет крови для переливаний во время несчастных случаев, то пациенты будут погибать.
İnsanları korumalıyız ama travmalar ve diğer acil durumlar için kan bulamazsak her halükarda hastalar ölebilir.
Если не защищать людей, это будет выглядеть слабостью.
İnsanlarımızı koruyamazsak, zayıf görünürüz.
- Я умею защищать людей.
- İnsanları korumakta iyiyim.
Я спросила их : "А кто будет защищать людей?"
Onlara kimin halk için çalıştığını sordum.
Я осуждаю все, что заставляет защищать Англию таких людей, вне закона, вроде меня.
İngiltere'nin korunmasını benim gibi haydutlara bırakan her şeyi kınıyorum.
Вы сами говорите, что имущество людей надо защищать.
Bir de başkalarının malını korumak konusunda ahkam kesiyorsun.
Быть полицейским - значит верить в закон и защищать его беспристрастно. Мы чтим равенство людей перед ним и уважаем достоинство каждого в отдельности.
'Polis memuru olmak kanunlara inanmak've onu tarafsızca, tüm insanların eşitliğine ve her bireyin saygınlık ve değerine saygı göstererek uygulamak demektir
Я лидер этих людей и каждая клеточка моего существа требует от меня защищать их.
Ben bu insanların lideriyim. Genetik varlığımın her parçası onları korumamı talep ediyor.
- Защищать интересы моих людей.
- Halkımı korumak için.
Но между нами говоря, у этих людей есть право себя защищать.
Ama aramızda kalsın bu kişilerin kendilerini savunmaya her türlü hakkı var.
Я здесь ради близких людей, чтобы их защищать. И я... Буду драться за них!
Sevdiğim insanları korumak için geri döndüm ve onlar için savaşacağım!
Раз не работаешь, так должен своих людей грудью защищать!
- Burada hiçbir işe yaramıyorsun.
Мы будем защищать невинных людей.
biz masumların koruyucusuyuz.
Моя обязанность - защищать моих людей.
Halkımı korumak üzere bir görevim var.
До сих пор мы обучали людей защищать только эту страну.
Şimdiye kadar insanlarımızı bu ülkeyi korumaları için eğitmiştik.
У людей есть право защищать самих себя.
İnsanların kendini korumaya hakkı vardır.
Я считаю моей ответственностью защищать интересы моих людей.
Adamlarımın ilgilerini korumak benim sorumluluğumdur.
Мы будем защищать город, но не ради защиты камней, а ради людей, что живут за этими стенами.
Bu şehri savunmamızın amacı... taşları değil duvarların içinde yaşayan halkı korumak.
Дамы и господа присяжные моя работа часто заставляет защищать меня дурных людей.
Jürinin saygıdeğer üyeleri iş icabı bazan kötü adamları savunmak durumunda kalırım.
что это его долг - защищать имущество людей!
İşimizin insanların varlıklarını korumak olduğunu söyledi!
Сделав акцент на нашей дружбе и обещании Сирахамы Кеньити защищать наших людей... что об этом думаешь?
Aramızdaki arkadaşlıkla ve Shinpaku Kardeşliğini koruma isteğinle. Ne düşünüyorsun?
Давай проясним все еще раз. Твоя невеста не только притащила этого ненормального убийцу обратно в наш офис, она также распустила людей, которые были здесь для того, чтобы защищать нас от него.
Yani anlaşılıyor ki, şu andan itibaren, nişanlın sadece psikopat bir katili ofisimize getirmekle kalmadı, bizi ondan koruyanları da kovdu.
Как только люди заводят детей они становятся бля слабаками, и у них появляется этот генетический дефект, который делает так, чтобы они хотели защищать, но заставлять других людей, типа правительства, делать это за них.
Çocuk sahibi olduktan sonra insanlar zayıf bir konuma düşer ve çocuklarını korumak istemelerine sebep olan genetik bozukluk ortaya çıkar. Tabii bazı insanlar o işi devlete hallettirir.
... действуют в сговоре и под прикрытием секретной службы, людей, которые должны защищать и служить.
"... cezalandırılamayacak şekillerde bu işleri yürütüyorlar. " Her biri" koru ve hizmet et " mantığıyla hareket ediyor.
Командир должен защищать своих людей.
Ama o artık bizim için çalışmıyor.
Господина Мерде, процесс над которым начнется уже завтра, будет защищать французский адвокат мьсье Воланд, один из трех людей, живущих на Земле, кто владеет языком господина Мерде.
Yarın başlayacak olan davada Bay Merde Fransız avukat Bay Voland tarafından savunulacak. Kendisi, dünyada Bay Merde ile aynı dili konuşabilen üç kişiden biri.
Должны ли мы всегда возводить стены, чтобы разорвать узы человеческой солидарности, разделять людей и защищать счастье одних от горя других?
İnsanoğlunun dayanışmasını kırmak, kopartmak ve mutluluğumuzu başka insanların acılarından korumak için hep duvarlar mı öreceğiz?
Я демократический социалист, что означает, что функция правительства защищать интересы рабочего класса, людей со средним доходом, а уже потом - богатых и обладающих властью.
Ben sosyal demokratım bunun anlamı, hükümetin işlevinin sadece zengin ve güçlüleri değil orta gelirli ve çalışan insanları da temsil etmek olması demektir.
Чем больше людей знает, что ты умеешь, тем сложнее мне защищать тебя.
Yapabildiğini ne kadar çok insan öğrenirse seni korumam o kadar zorlaşır.
Защищать ученых и умных людей
Eğitimli ve bilgili olanları koru demiştim
Так или иначе, я выбью деньги, а вы будете защищать Джерри. и всех этих беспомощных, несчастных людей нашего города.
Bir şekilde para bulacağım ve Jerry gibi çaresiz, zavallı insanları koruyabileceksiniz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]